International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-13-2008, 09:25 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
magic1234's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Manchester UK
Posts: 10
magic1234 is an unknown character at this point magic1234 is an unknown character at this point
Default English to Italian

I need help with this question please.

1. Will you be seeing Rome? (formal)

2. I hope to see the Forum the collossium and Saint Peters
3. What are the prices?

I will try and make an attempt at numbers 2 and 3 but I have no idea on the the first one

2. Spero vedere il forum il collossium e San Pietro
3. quali sono i prezzi

Thank you
Tina
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 05:16 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 202
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

1) Andrà a vedere Roma?/Andrete a vedere Roma? (singular/plural)

Your attempt has been better that you thought the translation is

2) "Spero di vedere il Foro [Romano]*, il Colosseo e San Pietro"

*or "i Fori"

3) Quali sono i prezzi?[for example if there's people of different ages, there can be discounts]
3b)Quanto costa? [like "How much is this?"]

:D If you really want to see the Colosseo have a little walk up to via Eudossiana, 'cause near the Engineering faculty [Facoltà di Ingegneria - wrote on the front] there's the "San Pietro in Vincoli" church (the one of the Moses, the statue )...
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 02:11 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
KuzuKuzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: italy
Posts: 176
KuzuKuzu is an unknown character at this point KuzuKuzu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Digius View Post
1) Andrà a vedere Roma?/Andrete a vedere Roma? (singular/plural)

Your attempt has been better that you thought the translation is

2) "Spero di vedere il Foro [Romano]*, il Colosseo e San Pietro"

*or "i Fori"

3) Quali sono i prezzi?[for example if there's people of different ages, there can be discounts]
3b)Quanto costa? [like "How much is this?"]

:D If you really want to see the Colosseo have a little walk up to via Eudossiana, 'cause near the Engineering faculty [Facoltà di Ingegneria - wrote on the front] there's the "San Pietro in Vincoli" church (the one of the Moses, the statue )...
Bravo Digius fai anche da guida turistica :D !! Io non mi so proprio orientare a Roma...mi sembra tutto una fontana-forata-chiesata!quelle volte che sono venuta ho camminato con i piedi e non con gli occhi!!Mannaggia..dovrei rifare una puntatina
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 02:45 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
magic1234's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Manchester UK
Posts: 10
magic1234 is an unknown character at this point magic1234 is an unknown character at this point
Talking English/Italian

Thank you both for your help. I think Roma is a beautiful place. I have visited Rome only once but to see all of Rome I would need to spend more time there
grazie mille e buon fine settimana

Tina
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 04:47 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 202
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

grazie Tina...beh, che dire...io a Roma ci vivo...e quei posti li conosco bene perché la sede della mia università è proprio quella che citavo nel messaggio precedente :P ne ho visti a migliaia di turisti con la faccia affondata nelle cartine cercando la chiesa! Per quento riguarda la guida turistica ci stavo pensando...appena avrò tempo ce la metto una guida per un fine settimana della serie "tutto quello che potete vedere in due giorni e di cui non potete fare a meno"

well...I know the place because I live in Rome and I study right at the side of the church, and Rome deserves many visits to be understand enough
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : English to Italian

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Traduction arabe francais || Traducteur Ligne || Freelance Translators || Eau fraiche || Forum de discussion || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand