International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-12-2008, 11:03 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
icklemoi's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
icklemoi is an unknown character at this point icklemoi is an unknown character at this point
Default english to italian - help needed!

I need to translate a passage into Italian and am stuck on a few bits! :

'She knew he had a telephone by his beside his bed, and that he slept far enough away from his wife's bedroom for the sound not to disturb her'

'He had not changed back into his ordinary suit'

Any help would be great! Thanks!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 03:43 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 202
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by icklemoi View Post
I need to translate a passage into Italian and am stuck on a few bits! :

'She knew he had a telephone by his beside his bed, and that he slept far enough away from his wife's bedroom for the sound not to disturb her'

'He had not changed back into his ordinary suit'

Any help would be great! Thanks!
"Lei sapeva che lui aveva un telefono a lato del letto, e che lui dormiva abbastanza lontano dalla camera di sua moglie perché lo squillo del telefono non la disturbasse"

"Non si aveva indossato il suo solito vestito" [suit può significare anche divisa, se si tratta di un militare ad esempio]

bye, Digius (if something doesn't works please ask me)
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 04:19 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
KuzuKuzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: italy
Posts: 176
KuzuKuzu is an unknown character at this point KuzuKuzu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Digius View Post
"Lei sapeva che lui aveva un telefono a lato del letto, e che lui dormiva abbastanza lontano dalla camera di sua moglie perché lo squillo del telefono non la disturbasse"

"Non si aveva indossato il suo solito vestito" [suit può significare anche divisa, se si tratta di un militare ad esempio]

bye, Digius (if something doesn't works please ask me)

Sicuramente un errore di distrazione:
"Non aveva indossato il suo solito vestito". Without "si"

(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 04:24 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 202
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

hai ragione stavo traducendo "non si era messo" ma poi mi sembrava troppo colloquiale e ho cambiato, scordandomi di cancellare il si, scusate

she's right, sorry
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 04:30 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
KuzuKuzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: italy
Posts: 176
KuzuKuzu is an unknown character at this point KuzuKuzu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Digius View Post
hai ragione stavo traducendo "non si era messo" ma poi mi sembrava troppo colloquiale e ho cambiato, scordandomi di cancellare il si, scusate

she's right, sorry

avevo intuito la natura del "si"
basci
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 04:35 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 202
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

grazie per la correzione :P
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : english to italian - help needed!

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Boucles d'oreilles || Score game || vélo électrique || Forum dyskusyjne po polsku || Elections presidentielles 2007 || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand