International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-25-2008, 07:43 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
fipic's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point fipic is an unknown character at this point
Question Traduction d'un encart publicitaire

J'ai trois phrases à traduire en italien de type "accroche publicitaire" pour un magazine.
Voici en Français, puis en dessous la traduction que j'en ai faite.
Pourriez-vous m'apporter vos corrections et commentaires éventuels ?

Vous vous intéressez au marché français du tourisme ?
Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue
A "MAG" nous parlons italien !

Voici ma traduction :
Vi interessate al mercato francese del turismo ?
........ un interlocutore che parla la Vostra lingua (je n'ai pas su traduire l'équivalent de "rapprochez-vous")
A "MAG" parliamo italiano !

d'avance merci pour votre aide !
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2008, 09:54 AM   #2 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 213
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Cool

Quote:
Vi interessate al mercato francese del turismo ?
........ un interlocutore che parla la Vostra lingua (je n'ai pas su traduire l'équivalent de "rapprochez-vous")
A "MAG" parliamo italiano !
Il mercato francese del turismo vi interessa ?
Entrate in contatto con un interlocutore che parla la vostra lingua
A "MAG" parliamo italiano !
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2008, 10:20 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
fipic's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point fipic is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by masremi View Post
Il mercato francese del turismo vi interessa ?
Entrate in contatto con un interlocutore che parla la vostra lingua
A "MAG" parliamo italiano !
merci beaucoup pour votre traduction ... qui me semble plus subtile que celle que j'en avais faite !
la traduction mot à mot n'est pas toujours adaptée au contexte ...
merci encore !
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2008, 10:22 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
fipic's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point fipic is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by masremi View Post
Il mercato francese del turismo vi interessa ?
Entrate in contatto con un interlocutore che parla la vostra lingua
A "MAG" parliamo italiano !
Juste une dernière question :
ne serait-il pas plus correct de mettre un "V" Majuscule à "Vi" et à "Vostra"
même dans un encart publicitaire ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduction d'un encart publicitaire

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Elections presidentielles || Eau fraiche || Traducteur Ligne || Au bon parfum || Allemand || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand