|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point
![]() |
J'ai trois phrases à traduire en italien de type "accroche publicitaire" pour un magazine.
Voici en Français, puis en dessous la traduction que j'en ai faite. Pourriez-vous m'apporter vos corrections et commentaires éventuels ? Vous vous intéressez au marché français du tourisme ? Rapprochez-vous d'un interlocuteur qui parle votre langue A "MAG" nous parlons italien ! Voici ma traduction : Vi interessate al mercato francese del turismo ? ........ un interlocutore che parla la Vostra lingua (je n'ai pas su traduire l'équivalent de "rapprochez-vous") A "MAG" parliamo italiano ! d'avance merci pour votre aide ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2005
Posts: 213
masremi will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Entrate in contatto con un interlocutore che parla la vostra lingua A "MAG" parliamo italiano !
__________________
Piacere ! Au plaisir ! ![]() Paroles et traductions de chansons : http://www.enjoyyourstay.net Cours de francais : http://www.easy-speaking.net |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
la traduction mot à mot n'est pas toujours adaptée au contexte ... merci encore ! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
fipic is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
ne serait-il pas plus correct de mettre un "V" Majuscule à "Vi" et à "Vostra" même dans un encart publicitaire ? |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduction d'un encart publicitaire
|