International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-16-2005, 01:57 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
GéGé's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 2
GéGé is an unknown character at this point GéGé is an unknown character at this point
Default Aide pour traduction Fr>It+ pronom groupé, urgent plz

Salut , je suis en 1ere année d'italien et j'ai un probleme avec certaine phrase.

traduire:
1. Que de bruit! que se passe t-il ? Ce garçon ne porte pas de casque et la place est interdite à la circulation
2. Comment vas-tu ? Je suis Carlo, le frèe de Stefania. Enchanté ! Salut, moi, je suis Luigi et lui c'est mon père.
3. Nous mettons des glaçons dans leurs verres qui sont sur ce plateau.
4. Je lui ressemble (à elle) beaucoup, tout le monde me le dit tous les jours.
5.Tais-toi, s'il te plait ! Il me montre son journal et me le donne.
6. Il la lui prête car il préfère qu'elle le regarde.
7. Pourquoi ce crétin vous laisse entendre le bruit du moteur ?


Et il y a aussi les pronom groupé (je ne comprend rien a tous cela!!)

Ici il faut remplacer les mots soulignés.

1. Porta gli spiccioli al cameriere

2. Dà il suo quaderno alla professoressa

3. Ripete la lezione al maestro

4. Insegna lo spagnolo agli italiani

5. Racconta la storia a Caterina

6. Indicate la strada ai passanti

7. Si lava le mani

8. Spiega gli esercizi all'uomo

9. Ci mangia il nostro pane

10. Ti compriamo i dischi di Paolo Conte

11. Alessandro racconterà i fatti alle sue amiche

12. Cinzia e Paola chiedono delle spiegazioni a Loredana


Voila donc si quelqu'un pouvait m'aidez , MERCI.
A biento GéGé

Last edited by GéGé; 02-16-2005 at 05:12 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2005, 08:50 PM   #2 (permalink)
Member
 
kayenna's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Italy
Posts: 87
kayenna is an unknown character at this point kayenna is an unknown character at this point
Send a message via MSN to kayenna Send a message via Yahoo to kayenna Send a message via Skype™ to kayenna
Default

1. Que de bruit! que se passe t-il ? Ce garçon ne porte pas de casque et la place est interdite à la circulation
1. Che confusione! Cosa succede? Questo ragazzo non porta il casco e nella piazza è vietata la circolazione

2. Comment vas-tu ? Je suis Carlo, le frèe de Stefania. Enchanté ! Salut, moi, je suis Luigi et lui c'est mon père.
2. come va? Sono Carlo, il fratello di Stefania. Piacere! Ciao, io sono Luigi ed egli è mio padre.

3. Nous mettons des glaçons dans leurs verres qui sont sur ce plateau.
3. mettiamo del ghiaccio nei loro bicchieri che sono su questo vassoio.

4. Je lui ressemble (à elle) beaucoup, tout le monde me le dit tous les jours.
4. Le assomiglio molto, me lo dicono sempre tutti.

5.Tais-toi, s'il te plait ! Il me montre son journal et me le donne.
5. Taci, per favore! Mi mostra il suo giornale e me lo da.

6. Il la lui prête car il préfère qu'elle le regarde.
6. Gliela presta poiché preferisce che lei la guardi.

7. Pourquoi ce crétin vous laisse entendre le bruit du moteur ?
7. Perché questo cretino vi fa sentire il rumore del motore?




Et il y a aussi les pronom groupé (je ne comprend rien a tous cela!!)

Ici il faut remplacer les mots soulignés.

Non sapendo a quale livello stai imparando l’italiano ti dico le due possibilità (quando sono diverse) con il seguente ordine:
grammatica normativa/grammatica descrittiva.

Grammatica prescrittiva o normativa.
In italiano esistono due pronomi indiretti atoni di terza persona singolare: gli, per il maschile, le, per il femminile. Es. Ho dato un libro a Massimo = gli ho dato un libro. Ho dato un libro a Sara = le ho dato un libro.
Attenzione: l'uso di gli al posto di le, anche se molto diffuso nella lingua parlata, è da considerarsi errore.
In italiano esiste un solo pronome indiretto atono di terza persona plurale: loro. Es. Ho dato un libro a Marco e Massimo = ho dato loro un libro; ho dato un libro a Sara e Luisa = ho dato loro un libro.
Attenzione: l'uso di gli al posto di loro, anche se molto diffuso nella lingua parlata, è da considerarsi errore.

Grammatica descrittiva.
In italiano esistono due pronomi indiretti atoni di terza persona singolare: gli, per il maschile, le, per il femminile, e uno plurale, loro.
L'uso della forma gli, anche per il femminile singolare (al posto di le) e per il plurale (al posto di loro), presenta diverse giustificazioni: etimologiche, storiche, strutturali (in combinazione con pronomi diretti si usa sempre gli: glielo, gliela...), contrastive.
Gli al posto di loro è ormai così diffuso nella lingua parlata da connotare loro di una sfumatura di formalità e ricercatezza. Nella lingua scritta, invece, loro è ancora abbastanza frequente, almeno nei registri più controllati. Gli al posto di le è diffuso nella lingua parlata informale e familiare.


1. Porta gli spiccioli al cameriere
1. se è al presente: glieli porta
1. se è imperativo: Portaglieli

2. Dà il suo quaderno alla professoressa
2. glielo dà.

3. Ripete la lezione al maestro
3. gliela ripete

4. Insegna lo spagnolo agli italiani
4. Lo insegna loro/glielo insegna

5. Racconta la storia a Caterina
5. gliela racconta

6. Indicate la strada ai passanti
6. Indicatela loro/indicategliela

7. Si lava le mani
7. se le lava

8. Spiega gli esercizi all'uomo
8. Spiegaglieli

9. Ci mangia il nostro pane
9. ce lo mangia

10. Ti compriamo i dischi di Paolo Conte
10. te li compriamo

11. Alessandro racconterà i fatti alle sue amiche
11. Alessandro li racconterà loro/Alessandro glieli racconterà

12. Cinzia e Paola chiedono delle spiegazioni a Loredana
12. Cinzia e Paola gliele chiedono.

Last edited by kayenna; 02-16-2005 at 08:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2005, 05:59 AM   #3 (permalink)
Just arrived
 
GéGé's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 2
GéGé is an unknown character at this point GéGé is an unknown character at this point
Default

Merci beaucou
Grazie
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
aide pour une traduction svp!! Alice J Tercümeye yardım (Turkish) 6 03-16-2006 10:17 AM
Aide pour la traduction du français vers l'allemand chepaki Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 5 01-28-2005 05:22 AM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
aide latin traduction svp toto007500 Transferre in Latinum (Latin) 0 10-28-2004 11:09 AM
svp aide traduction arabe mir2119 Arabic Translation - ترجمة عربية 3 09-28-2004 08:33 AM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Aide pour traduction Fr>It+ pronom groupé svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Romana || Traducteur en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Cours anglais Ligne || Discussion || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand