|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2005
Posts: 2
GéGé is an unknown character at this point
![]() |
Salut , je suis en 1ere année d'italien et j'ai un probleme avec certaine phrase.
traduire: 1. Que de bruit! que se passe t-il ? Ce garçon ne porte pas de casque et la place est interdite à la circulation 2. Comment vas-tu ? Je suis Carlo, le frèe de Stefania. Enchanté ! Salut, moi, je suis Luigi et lui c'est mon père. 3. Nous mettons des glaçons dans leurs verres qui sont sur ce plateau. 4. Je lui ressemble (à elle) beaucoup, tout le monde me le dit tous les jours. 5.Tais-toi, s'il te plait ! Il me montre son journal et me le donne. 6. Il la lui prête car il préfère qu'elle le regarde. 7. Pourquoi ce crétin vous laisse entendre le bruit du moteur ? Et il y a aussi les pronom groupé (je ne comprend rien a tous cela!!) Ici il faut remplacer les mots soulignés. 1. Porta gli spiccioli al cameriere 2. Dà il suo quaderno alla professoressa 3. Ripete la lezione al maestro 4. Insegna lo spagnolo agli italiani 5. Racconta la storia a Caterina 6. Indicate la strada ai passanti 7. Si lava le mani 8. Spiega gli esercizi all'uomo 9. Ci mangia il nostro pane 10. Ti compriamo i dischi di Paolo Conte 11. Alessandro racconterà i fatti alle sue amiche 12. Cinzia e Paola chiedono delle spiegazioni a Loredana Voila donc si quelqu'un pouvait m'aidez , MERCI. A biento GéGé Last edited by GéGé; 02-16-2005 at 05:12 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
|
1. Que de bruit! que se passe t-il ? Ce garçon ne porte pas de casque et la place est interdite à la circulation
1. Che confusione! Cosa succede? Questo ragazzo non porta il casco e nella piazza è vietata la circolazione 2. Comment vas-tu ? Je suis Carlo, le frèe de Stefania. Enchanté ! Salut, moi, je suis Luigi et lui c'est mon père. 2. come va? Sono Carlo, il fratello di Stefania. Piacere! Ciao, io sono Luigi ed egli è mio padre. 3. Nous mettons des glaçons dans leurs verres qui sont sur ce plateau. 3. mettiamo del ghiaccio nei loro bicchieri che sono su questo vassoio. 4. Je lui ressemble (à elle) beaucoup, tout le monde me le dit tous les jours. 4. Le assomiglio molto, me lo dicono sempre tutti. 5.Tais-toi, s'il te plait ! Il me montre son journal et me le donne. 5. Taci, per favore! Mi mostra il suo giornale e me lo da. 6. Il la lui prête car il préfère qu'elle le regarde. 6. Gliela presta poiché preferisce che lei la guardi. 7. Pourquoi ce crétin vous laisse entendre le bruit du moteur ? 7. Perché questo cretino vi fa sentire il rumore del motore? Et il y a aussi les pronom groupé (je ne comprend rien a tous cela!!) Ici il faut remplacer les mots soulignés. Non sapendo a quale livello stai imparando l’italiano ti dico le due possibilità (quando sono diverse) con il seguente ordine: grammatica normativa/grammatica descrittiva. Grammatica prescrittiva o normativa. In italiano esistono due pronomi indiretti atoni di terza persona singolare: gli, per il maschile, le, per il femminile. Es. Ho dato un libro a Massimo = gli ho dato un libro. Ho dato un libro a Sara = le ho dato un libro. Attenzione: l'uso di gli al posto di le, anche se molto diffuso nella lingua parlata, è da considerarsi errore. In italiano esiste un solo pronome indiretto atono di terza persona plurale: loro. Es. Ho dato un libro a Marco e Massimo = ho dato loro un libro; ho dato un libro a Sara e Luisa = ho dato loro un libro. Attenzione: l'uso di gli al posto di loro, anche se molto diffuso nella lingua parlata, è da considerarsi errore. Grammatica descrittiva. In italiano esistono due pronomi indiretti atoni di terza persona singolare: gli, per il maschile, le, per il femminile, e uno plurale, loro. L'uso della forma gli, anche per il femminile singolare (al posto di le) e per il plurale (al posto di loro), presenta diverse giustificazioni: etimologiche, storiche, strutturali (in combinazione con pronomi diretti si usa sempre gli: glielo, gliela...), contrastive. Gli al posto di loro è ormai così diffuso nella lingua parlata da connotare loro di una sfumatura di formalità e ricercatezza. Nella lingua scritta, invece, loro è ancora abbastanza frequente, almeno nei registri più controllati. Gli al posto di le è diffuso nella lingua parlata informale e familiare. 1. Porta gli spiccioli al cameriere 1. se è al presente: glieli porta 1. se è imperativo: Portaglieli 2. Dà il suo quaderno alla professoressa 2. glielo dà. 3. Ripete la lezione al maestro 3. gliela ripete 4. Insegna lo spagnolo agli italiani 4. Lo insegna loro/glielo insegna 5. Racconta la storia a Caterina 5. gliela racconta 6. Indicate la strada ai passanti 6. Indicatela loro/indicategliela 7. Si lava le mani 7. se le lava 8. Spiega gli esercizi all'uomo 8. Spiegaglieli 9. Ci mangia il nostro pane 9. ce lo mangia 10. Ti compriamo i dischi di Paolo Conte 10. te li compriamo 11. Alessandro racconterà i fatti alle sue amiche 11. Alessandro li racconterà loro/Alessandro glieli racconterà 12. Cinzia e Paola chiedono delle spiegazioni a Loredana 12. Cinzia e Paola gliele chiedono. Last edited by kayenna; 02-16-2005 at 08:58 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| aide pour une traduction svp!! | Alice J | Tercümeye yardım (Turkish) | 6 | 03-16-2006 10:17 AM |
| Aide pour la traduction du français vers l'allemand | chepaki | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 5 | 01-28-2005 05:22 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| aide latin traduction svp | toto007500 | Transferre in Latinum (Latin) | 0 | 10-28-2004 11:09 AM |
| svp aide traduction arabe | mir2119 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 09-28-2004 08:33 AM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Aide pour traduction Fr>It+ pronom groupé svp
|