International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-11-2008, 08:45 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
ptamarelle's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 5
ptamarelle is an unknown character at this point ptamarelle is an unknown character at this point
Default Aide pour traduction de l'italien au français.

Bonjour, j'ai un petit texte italien à traduire en français mais je n'y connais rien à l'italien et il me serait utile de ne pas mal interprêter ce texte. Merci d'avance pour vos réponses.

"salve sono spiacente se il mio messaggio puo' essere stato scortese, il fatto e' che questa non e' stata l'unica esperienza sgradevole riguardante questo tipo di seme, in un'altra occasione ebay ha tolto l'inserzione dopo che io avevo comprato i semi e nn mi so' arrivati ne semi ne soldi indietro. comuncue il problema nn sussiste io ti rimando indietro i semi schiacciati e tu decidi se rimandarmi indietro i soldi o altri semi, nell'eventualità volessi volessi rimandarmi di nuovo i semi ti mando io una busta piu' idonea alla spedizione. per concludere aspetto il tuo indirizzo per rinviarti i semi schiacciati...da una testata di Zidane...aspetto tue notizie.ciao..."
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 01:03 PM   #2 (permalink)
Italian living in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 57
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Bonjour Ptamarelle.
Voici un premier jet, le sens général y est mais c'est sans doute à corriger

Bonjour, je suis désolée si mon message a pu être impoli, il se trouve que ce n'est pas ma première expérience désagréable concernant ce genre de graines, en une autre occasion ebay a enlevé l'insertion après que j'aie acheté les graines et je n'ai eu ni les graines, ni l'argent en retour. comuncue il problema nn sussiste??? je te renvoie les graines écrasées et tu décides si tu me renvoies l'argent ou d'autres graines, si tu m'envoies de nouveau des graines, je t'enverrais une enveloppe plus appropriée à l'expédition. En conclusion, j'attends ton adresse pour te renvoyer les semences écrasées... donne un coup de boule de Zidane (???)... j'attends de tes nouvelles. ciao...

(Le coup de boule de Zidane m'intrigue , je ne sais pas ce que signifie cette expression, même si ce n'est sans doute pas important pour la compréhension générale du texte?)(mais je suis curieuse... )

Ciao!
__________________
... and I l♥ve
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 01:18 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
ptamarelle's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 5
ptamarelle is an unknown character at this point ptamarelle is an unknown character at this point
Default

Merci pour ta traduction, le coup de boule de zidane est une métaphore pour exprimer la façon dont il va m'expédier l'enveloppe, car cette personne est italienne et certainement fan de foot, donc c'est juste pour faire un petit rappel face à l'italie en finale de coupe du monde de foot.
Merci encore et bonne journée
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 03:36 PM   #4 (permalink)
Italian living in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 57
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

C'était avec plaisir

Bonne soirée et à bientôt!
__________________
... and I l♥ve
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 10:26 AM   #5 (permalink)
Member
 
kayenna's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Italy
Posts: 87
kayenna is an unknown character at this point kayenna is an unknown character at this point
Send a message via MSN to kayenna Send a message via Yahoo to kayenna Send a message via Skype™ to kayenna
Default

comuncue il problema nn sussiste = comunque il problema non sussiste.

Trad: "en fait, il n'y a pas de problème"

salut.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Aide pour traduction de l'italien au français.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Forum politique || Traduction arabe || Recettes de cuisine || Eau de parfum || Traduction gratuite || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand