|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
léo10000 is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir,
Je cherche la traduction italien-français d'une chanson entrée dans le répertoire de la corporation hôtelière dont le titre est: "Pellegrin che vien da Roma". Et je cherche aussi le titre exact, le nom de l'interprète d'une chanson dont je ne me souviens que d'une phrase: "Mamma, quando la malinconia...". Elle doit dater de la fin des années 50 ou des années 60. Par avance je remercie tous ceux qui pourront m'aider. 1. Pellegrin, che vien da Roma A va l'birosch, A va l'birosch. Cun le scarpe rott' in pè. birosch el va, birosch el va, Pellegrin, che vien da Roma Cun le scarpe rott' in pè. 2. Non appena fu arrivato, A va l'birosch, A va l'birosch. All'osteria se ne andò. birosch el va, birosch el va, Non appena fu arrivato, All'osteria se ne andò. 3. Buona sera, signor oste A va l'birosch, A va l'birosch. C'è una camera per me. birosch el va, birosch el va, Buona sera, signor oste C'è una camera per me. 4. Camera c'è ne una sola A va l'birosch, A va l'birosch. Dove dorme me mujer. birosch el va, birosch el va, Camera c'è ne una sola Dove dorme me mujer. 5. Per maggiore siccurezza A va l'birosch, A va l'birosch. Metterem' un campanell'. birosch el va, birosch el va, Per maggiore siccurezza Metterem' un campanell'. 6. Mezzanotte era suonata A far a birosch, a far a birosch. Campanell' sentì a suonar; birosch el va, birosch el va, Mezzanotte era suonata Campanell' sentì a suonar. 7. Spurcaccion' del pellegrino A va l'birosch, A va l'birosch. Sa ghe fatt' a me mujer? birosch el va, birosch el va, Spurcaccion' del pellegrino Sa ghe fatt' al me mujer? 8. Se campassi anche cent'anni A far a birosch, a far a birosch. Del pellegrin ne teni pè birosch el va, birosch el va, Se campassi anche cent'anni Del pellegrin ne teni pè. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,079
Blog Entries: 1
anarvorig is a glorious beacon of light
anarvorig is a glorious beacon of light ![]() |
Message déplacé sur le forum italien !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jul 2005
Location: Between Naples (Italy) and Preston (UK)
Posts: 125
SaraMaglione will become famous soon enough
![]() |
C'est un dialecte, c'est difficile pour moi....
![]()
__________________
Before you criticize someone, you should walk a mile in their shoes. That way, when you criticize them, you're a mile away from them, and you have their shoes Is there world enough for me? Welcome to the Hotel California! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
léo10000 is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour ces explications que je crois avoir comprises (mon anglais n'est pas fameux).
En fait je voudrai surtout savoir ce que veut dire: "a va l'birosch" et "a far a birosch". |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 261
Digius has a spectacular aura about
![]() |
pour moi aussi, ce n'est pas mon dialecte
![]()
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve Lo que no tengo es lo que no me falta _Fabrizio De Andrè_
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 135
Lucydelsol is an unknown character at this point
![]() |
Hello, voici mon p'tit grain de sel à la discussion
![]() "Biroch" ou "biroc" serait un mot de patois milanais, mais aussi du frioul venant de "barròccio" en italien = charrette à 2 ou 4 roues.Et les paroles seraient celles-ci: PELLEGRIN CHE VIEN DA ROMA PELLEGRIN CHE VIEN DA ROMA VA IL BIROCH CON LE SCARPE ROTTE AI PIE' BIROCH EL VA, BIROCH EL VA PELLEGRIN CHE VIEN DA ROMA CON LE SCARPE ROTTE AI PIE' (etc.) ![]()
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti ! |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 3
léo10000 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
C'est un CD acheté un peu par hasard qui m'a rendu "accro" aux chansons populaires italiennes, mais comme la plupart sont en patois j'ai parfois du mal à les comprendre. Mille mercis de la part part d'une fan de l'Italie. )))) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : amis italiens ou de l'Italie
|