International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-29-2007, 10:05 PM   #8 (permalink)
Member
 
saïdkhan's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Birmingham, England
Posts: 67
saïdkhan is an unknown character at this point saïdkhan is an unknown character at this point
Default

Hi and thanks for the corrections, much appreciated! But are you sure about "sopratutto"?
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2007, 10:23 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
ilde's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Palermo, Sicily, Italy
Posts: 6
ilde is an unknown character at this point ilde is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by saïdkhan View Post
Hi and thanks for the corrections, much appreciated! But are you sure about "sopratutto"?
You're welcome!
About soprattutto: yes, I'm absolutely sure!
You can look the word up in the dictionary of this website....
Bye...
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2007, 10:53 PM   #10 (permalink)
Member
 
saïdkhan's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Birmingham, England
Posts: 67
saïdkhan is an unknown character at this point saïdkhan is an unknown character at this point
Default Thanks for the correction

Naturally you know better than I do about the Italian language, and indeed my dictionary says "soprattutto" as well, but I came across this article:

"La forma più corretta fra soprattutto e sopratutto è la prima, sebbene anche la seconda sia, normalmente, accolta nei vocabolari, per lo più con registro d'uso meno comune. In soprattutto il raddoppiamento della t iniziale di tutto costituisce una sorta di cristallizzazione grafica di un fenomeno di fonetica sintattica proprio della Toscana e dell'Italia centromeridionale: il raddoppiamento fonosintattico. Tale fenomeno produce, in determinate condizioni, il passaggio al grado rafforzato della consonante iniziale di una parola che nel discorso, senza che vi sia una pausa o un dislivello stilistico di tono, sia preceduta da altra terminante in vocale; si ha sempre, per esempio, raddoppiamento fonosintattico quando la prima parola, terminante in vocale, sia anche gravata da un accento grafico obbligatorio (ciò fatto e sentì suonare, quindi, si pronunciano, rispettivamente, ciò ffatto e sentì ssuonare). Il fenomeno, notato nella grafia solo quando le due parole a contatto sono scritte unite, si verifica sempre anche dopo come, dove, qualche e sopra. In particolare, nel caso di sopra e sovra, questa regola, pressoché assoluta per le parole più diffuse e più antiche, è scarsamente seguita per le voci di trafila non popolare, per i composti moderni e quindi per la maggior parte dei termini tecnici (cfr. sopracomposto, sopradominante, soprarenale, sovratensione) o per i composti dei quali è in uso anche la forma staccata."

I am glad you pointed it out to me, now I will not forget it!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2007, 11:15 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
ilde's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Palermo, Sicily, Italy
Posts: 6
ilde is an unknown character at this point ilde is an unknown character at this point
Default

I had read this page before you answered to me!
Anyway the most of people don't use sopratutto even if you can find it in a few dictionaries.

I found that there is a thread about this topic. You can have a look here:

Soprattutto - WordReference Forums
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Aiuto per traduzione

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Jour ferie || International forum || Discussion || mieszkanie warszawie || Petites annonces || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand