|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 2
erintafur is an unknown character at this point
![]() |
I need to know what does this mean in English or Spanish ... I appreciate your help very much ...
-- La notai stava là tra le foglie e i fiori camminai verso lei che leggeva piano mi notò ma restò ferma sul suo libro scusi se siedo qua, prego si figuri Mi dica le che fa? E quanti anni ha? E la primavera le giocava intorno Scusi se mi innamorai in un istante di lei per l'aria serene che ha Ma dica passa spesso di qua? Scusi ma la seguirei fino alla porta se poi mi dice la strada che fa o almeno se domani verrà Stemmo là come chi sta di là dal tempo mi parlò le parlai e si fece sera mi mostrò le sue idee circa la bellezza l'ascolatai mi ascolotò e si fece buio MI dica il nome suo Mi chiamo Chiara e lei? E la primavera ci giocava intorno Scusa se mi innamorai in un istante di te per l'aria serena che hai Ma dimmi passi spesso di qua? (Stemmo là mi parlò le parlai) Scusa mi ti seguirei fino alla porta se poi mi dici la strada che fai o almeno se domani verrai Se domaini verrai Ma dimmi se domani verrai se domani verrai -- |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 230
Digius is an unknown character at this point
![]() |
La noté que estaba allà entre las hojas y los flores
caminé hacia ella qué leìa despacio ella me viò pero no se muviò de su libro perdone, puedo sentarme aquì? sientese, no hay de qué digame, Usted que hace? Y cuantos años tienes? Y la primavera jugaba alrededor de ella Perdone si me enamoré en un instante de Ud. por el aire sereno que tienes digame, pasa a menudo por aquì? Perdone, pero le seguirìa hasta la puerta si despues me dice donde pasa o por lo menos si mañana va a venir Estuvimos allà como si no estuviera el tiempo ella me hablò, yo le hablé hasta el atardecer me enseñò sus ideas sobre la belleza la escuché, me escuchò y llegò la noche Digame su nombre Me llamo Chiara [eq. a Clara] y Ud.? Y la primavera jugaba alrededor de nosotros Perdone si me enamoré en un instante de Ud. por el aire sereno que tienes digame, pasa a menudo por aquì? (Estuvimos allà ella me hablò, yo le hablé) Perdone, pero te seguirìa hasta la puerta si despues me dices donde pasa o por lo menos si mañana vendràs When I first noticed her she wass there, between leafs and flowers I walked towards her, while she was reading slowly She noticed me, but kept quiet on the book Excuse me, can I sit here? you're welcome Just tell me what do you do? and how old are you? And the spring played around her Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude Tell me, do you pass often by here? Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home or at least if tomorrow you'll be back We stood there as whom is beyond the time She talked to me, I talked to her and it was the evening She showed her ideas about beauty I listened to her, she listened to me and it was night Can ou tell me you name? My name is Chiara, and yours? And the spring played around us Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude Tell me, do you pass often by here? (We stood there She talked to me, I talked to her) Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home or at least if tomorrow you'll be back But tell me if tomorrow you'll be back
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve Lo que no tengo es lo que no me falta _Fabrizio De Andrè_
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 2
erintafur is an unknown character at this point
![]() |
I really appreciate your help ... I have been wondering what this beautiful song says ... it is a Bocelli one. Thank you again!!!
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Please ... can someone help with this song?
|