|
|
#1 (permalink) |
|
Hacker
Join Date: Mar 2006
Posts: 16
Bozoo is an unknown character at this point
![]() |
---> ![]() Buongiorno, Sono francesi e vorrei tradurre correttamente (in language corrente) questo testo italiano in francese: Insomma, fu la mia prima delusione : di breve durata, ma la più grav, forse, tra tutte le delusioni che ho provato, da allora fino a oggi, sessantasette anni dopo. Un dubbio totaleo, come si direbbe oggi, esistenziale, si insinuò da quel momento nella mia conscienza. È probabile, cominciai a dirmi allora, che non esista nulla, nulla assolutamente se non ciò che vediamo, tocchiamo, possiamo sperimentare. Ho trovato quello ma è una traduzione automatica dunque ciò non è molto affidabile allora se poteste consigliarlo! Grazie En somme, elle fut ma première déception : de bref durée, mais plus grav, peut-être, entre toutes les déceptions que j'ai éprouvé, d'alors jusqu'aujourd'hui, sessantasette ans après. Un doute totaleo, comme il se dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua de cet instant dans ma conscienza. Il est probable, commencai à dire mo'alors, qu'il n'existe pas rien, rien absoluement si pas ce que nous voyons, nous touchons, pouvons expérimenter. Merci
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
J'espère que je n'ai pas trahi ce texte. Un autre avis ne sera pas superflu. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,688
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencai-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien si ce que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté.
il me semblait l'avoir déjà mis ?!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Hacker
Join Date: Mar 2006
Posts: 16
Bozoo is an unknown character at this point
![]() |
ça ne te fais rien si je confronte les idées ?
En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencai-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien si ce n'est que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté. c'est mieu comme ça ou pas ?
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,688
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
non, pas du tout, mais dans le même post, c'est mieux justement pour confonter les avis
![]() en fait il manquait juste une virgule, et là, ça change le sens: En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencais-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien , si ce que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté.
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 03-27-2007 at 07:43 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduzione di un passaggio italiano in francese
|