International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-27-2007, 05:12 PM   #1 (permalink)
Hacker
 
Bozoo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 16
Bozoo is an unknown character at this point Bozoo is an unknown character at this point
Exclamation Traduzione di un passaggio italiano in francese

--->

Buongiorno,

Sono francesi e vorrei tradurre correttamente (in language corrente) questo testo italiano in francese:

Insomma, fu la mia prima delusione : di breve durata, ma la più grav, forse, tra tutte le delusioni che ho provato, da allora fino a oggi, sessantasette anni dopo. Un dubbio totaleo, come si direbbe oggi, esistenziale, si insinuò da quel momento nella mia conscienza. È probabile, cominciai a dirmi allora, che non esista nulla, nulla assolutamente se non ciò che vediamo, tocchiamo, possiamo sperimentare.

Ho trovato quello ma è una traduzione automatica dunque ciò non è molto affidabile allora se poteste consigliarlo! Grazie

En somme, elle fut ma première déception : de bref durée, mais plus grav, peut-être, entre toutes les déceptions que j'ai éprouvé, d'alors jusqu'aujourd'hui, sessantasette ans après. Un doute totaleo, comme il se dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua de cet instant dans ma conscienza. Il est probable, commencai à dire mo'alors, qu'il n'existe pas rien, rien absoluement si pas ce que nous voyons, nous touchons, pouvons expérimenter.

Merci
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 06:06 PM   #2 (permalink)
Pol
Senior Member
 
Pol's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point Pol is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Bozoo View Post
--->

Buongiorno,

Sono francesi e vorrei tradurre correttamente (in language corrente) questo testo italiano in francese:

Insomma, fu la mia prima delusione : di breve durata, ma la più grav, forse, tra tutte le delusioni che ho provato, da allora fino a oggi, sessantasette anni dopo. Un dubbio totaleo, come si direbbe oggi, esistenziale, si insinuò da quel momento nella mia conscienza. È probabile, cominciai a dirmi allora, che non esista nulla, nulla assolutamente se non ciò che vediamo, tocchiamo, possiamo sperimentare.

Ho trovato quello ma è una traduzione automatica dunque ciò non è molto affidabile allora se poteste consigliarlo! Grazie

En somme, elle fut ma première déception : de courte durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvéES, depuis lors jusqu'à présent, soixante-sept ans après. Un doute radical????, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua dès cet instant dans ma conscience . Il est probable, commencai-je à me dire alors, qu'il n'existe pas rien/ qu'il n'existe rien, absolument rien, sauf ce que nous voyons, nous touchons, pouvons expérimenter.

Merci

J'espère que je n'ai pas trahi ce texte. Un autre avis ne sera pas superflu.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 06:07 PM   #3 (permalink)
Pol
Senior Member
 
Pol's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point Pol is an unknown character at this point
Default

"La plus grave de..."
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 06:20 PM   #4 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,688
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencai-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien si ce que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté.

il me semblait l'avoir déjà mis ?!
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 07:29 PM   #5 (permalink)
Hacker
 
Bozoo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 16
Bozoo is an unknown character at this point Bozoo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
il me semblait l'avoir déjà mis ?!
ça ne te fais rien si je confronte les idées ?

En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencai-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien si ce n'est que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté.


c'est mieu comme ça ou pas ?
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 07:40 PM   #6 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,688
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

non, pas du tout, mais dans le même post, c'est mieux justement pour confonter les avis

en fait il manquait juste une virgule, et là, ça change le sens:
En somme, ce fut ma première déception : de brève durée, mais plus grave, peut-être, de toutes les déceptions que j'ai éprouvées jusqu'à aujourd'hui, soixante dix sept ans après. Un doute total, comme on dirait aujourd'hui, existentiel, s'insinua à cet instant dans ma conscience. Il est probable, commencais-je à me dire alors, qu'il n'existe rien, absolument rien , si ce que nous voyons, ce que nous touchons, ne peut être expérimenté.
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 03-27-2007 at 07:43 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduzione di un passaggio italiano in francese

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || mieszkanie warszawie || La vie est un parfum || Discussion forum in English || Agence de Traduction || International Forum || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand