|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
|
Salve mi chiamo Miriam, sono italiana e studio a Parigi. Ho davvero (!) bisogno di aiuto per la traduzione in francese della mia lettera di motivazione per entrare al master 2 di scienze e tecniche delle esposizioni (arte) a la sorbonne.
Ho già inviato il msg sul forum francese ma forse ho sbagliato ed è meglio qui grazie!!! je la copie ici Paris, le 15 Mars 2006 A l’atention de la commision pour l’admission au Master 2 Métiers des arts et de la culture, specialité professionnelle Sciences et Techniques de l’Exposition Madame, Monsieur, de la commision pédagogique Je me nomme Miriam, je suis née le ****** à Lodi, en Italie. Je voudrais d’abord Vous remercier pour l’attention que Vous prêterez en écoutant les raisons pour lesquelles je souhaite m’inscrire à l’Université Paris 1, au Master 2ème Année Professionnel Esthétique, arts et cultures, dans la spécialité Sciences et techniques de l’exposition . Mon cursus scolaire a toujours été caractérisé par des choix très clairs et précis. Mon intérêt pour ce master se situe dans la logique de ces choix. Lorsque j’ai obtenu mon diplôme de baccalauréat au licée artistique (à ***, en Italie - ***) j’ai dédicé de poursuivre mes études à l’Ecole Superiore des Beaux-Arts de****, *****, section: peinture. Le cour était organisé en duex parties, l’une pratique et l’autre théorique: dans l’une, j’ai travaillé pour apprendre à realiser et à presenter mes creations comme dans un éspace professionel (galerie, musée). Dans l’autre, une préparation théorique ouverte au contemporain a été aussi bien nécessaire à construire ma formation culturelle et artistique, grâce à l’étude de plusieurs discipline, dans les domains de l’histoire (histoire de l’art, du cinéma et de la musique), de la phisolophie (esthétique, phénoménologie de l’art contemporain) de la psychologie (de la forme, de la perception) de la sociologie, de l’anthropologie et de la pédagogie appliquées aux arts. L’aspect théorique de mon parcours a été celui que j’ai toujours privilégié. Je trouve indispensable etre formé avec une complementarité entre pratique et theorie, car je considère inadmissible etudier l’art - des toutes les époques - sans avoir un panorama complet des autres phénomène de la culture et sans la consider une partie intégrante de cette culture. J’ai terminé mes études en 2004/2005, et le jour **** j’ai presenté mes mémoires d’études avec le titre: “Après l’objet, pour une esthétique des relations”. J’aurais voulu compléter ma formation professionnelle en Italie, au fin de contribuer activement au monde (système?) de la culture de mon pays, mais la sensation d’immobilité intellectuelle qui pese sur l’Italie m’a apercue à me regarder autour et à verifer que la culture artistique contemporain, passe en Europe par Paris. L’influence des philosophes français comme Foucault, Baudrillard, Debord, a été fondamentale, pour la réalisation de mes memoires et aussi la possibilité de voyager entre Milan et Paris, et de visiter les musées et les galeries parisiens. En Août j’ai decidé d’apprendre le français et j’ai demenagé à Paris. Les difficultés connectèes avec une langue nouvelle et complexe comme c’est le français ne m’ont jamais crayée. Au contraires elles ont étées une interessante defì, et une satisfation après nombreux efforts, pas enfin des efforts économiques. J’ai été, et je suis encore, très determinée dans l’apprendissage d’une langue et d’une culture que j’aime comme les miennes. Je retiens que avoir une sensibilité artistique c’est necessaire pour comprendre l’art, mais, au meme temps, une méthode c’est fondamental pour l’analiser. Ma priorité de travail sera de pursuivre la récherce d’une méthode critique valable pour l’art contemporain, que je vois dans la complementarité des discilipines. Enfin, je crois que l’art c’est quelque chose qu’on choisit e je suis convancue que presque toutes les chois de ma vie sont determinées par cette direction, à partir des plus petites: rester en contact avec mes amis artistes, qui sont mes premiers conseillers; aller aux vernissages comme si était un devoir moral; commenter les dérniers film qui sortent au cinéma comme dans une arène; passer des heueres au librarire, chercher de nouveuax livres dans la sessione art contemporain et ne les pas trouver. Pour moi la culture ce n’est pas un metiere, au contraire, parfois c’est quelque chose d’assez chair et inaccessible. Mais si existe une possibilité pour que il puisse le devenir, je serai heureuse de l’apprendre et de travailler en cette direction. J'espère que ma candidature pourra être prise en considération et me tiens à la disposition de vos services pour toute information complémentaire, par courrier ou entretien. Dans cette attente, je vous prie de croire, en l'assurance de ma considération distinguée. *** |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2007
Location: The Lake District, Cumbria
Posts: 4
Ulvova Peili is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]()
__________________
When one person suffers from a delusion, it is called insanity. When many people suffer from a delusion it is called Religion. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : aiuto correzione da italiano=> francese!!! grazie
|