International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-04-2007, 06:25 PM   #1 (permalink)
Member
 
emmaprad's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 30
emmaprad is an unknown character at this point emmaprad is an unknown character at this point
Red face help eng-ita THANKS ;)

ciao a tutti. qualcuno può aiutarmi a capire questa frase?

This chestnut is more glossy and bright than A HAND CAN RESIST.

non capisco il secondo termine del paragone. è per caso un modo di dire?
grazie a chiunque provi ad aiutarmi!
emma
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 04:28 PM   #2 (permalink)
Member
 
Mickey81's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Italy
Posts: 51
Mickey81 is learning to walk Mickey81 is learning to walk
Send a message via MSN to Mickey81
Default

Ciao, la frase è inserita in qualche contesto?
magari specificarlo aiuta nella traduzione.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 05:02 PM   #3 (permalink)
Member
 
emmaprad's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 30
emmaprad is an unknown character at this point emmaprad is an unknown character at this point
Default ecco il contesto

Grazie Mickey per avermi risposto. Si tratta di un racconto per bambini. Un primo personaggio spiega a un secondo personaggio l'origine del suo nome, "Chestnut". Gli dice:

"Chestnut. When the prickly case of the horse chestnut splits, it bears a nut, more glossy and bright than A HAND CAN RESIST."

ho pensato che forse può significare semplicemente che questa castagna è molto molto lucida e brillante. puo essere?
Grazie ancora
emma
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 06:05 PM   #4 (permalink)
Member
 
Mickey81's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Italy
Posts: 51
Mickey81 is learning to walk Mickey81 is learning to walk
Send a message via MSN to Mickey81
Default

sì penso anche io che il senso sia quello,anche perchè chestnut indica anche il colore marrone brillante proprio della castagna
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 06:23 PM   #5 (permalink)
Member
 
emmaprad's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 30
emmaprad is an unknown character at this point emmaprad is an unknown character at this point
Default grazie

grazie mickey
emma
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2007, 09:37 AM   #6 (permalink)
MongaPigna
 
IkHouVanPulcino's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Rome, Italy
Posts: 8
IkHouVanPulcino is an unknown character at this point IkHouVanPulcino is an unknown character at this point
Default

Chestnut. When the prickly case of the horse chestnut splits, it bears a nut, more glossy and bright than A HAND CAN RESIST.

Quando il riccio spinoso dell'ippocastano si schiude, rivela una castagna così lucida e brillante che la mano non può resistere (nel senso che nessuno riuscirebbe a resistere dal prenderla e mangiarla).

Simona
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2007, 10:01 AM   #7 (permalink)
Member
 
emmaprad's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 30
emmaprad is an unknown character at this point emmaprad is an unknown character at this point
Default !

ecco che cosa c'entrava la mano! grazie simona
emma
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : help eng-ita THANKS ;)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Dictionnaire Allemand || mieszkanie warszawie || La vie est un parfum || traduction allemand-francais || Mignonne || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand