International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-24-2007, 01:51 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
ponida's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 1
ponida is an unknown character at this point ponida is an unknown character at this point
Unhappy Traducciòn Español- Italiano

Hola chicos,
soy una chica italiana,
tengo dificultad a traducir unas cuantas cosas...del español al italiano .
Las frases son las siguientes:
Para el caso, eso sirve lo mismo para un roto que para un descosido;
uno encuentra lo que busca;
se riò como quien està de vuelta de todo;
fuera llovìa con percursión triste de serie negra;
escurrìan lagrimas de neòn,
sobras como cisnes negros.
Estas son las frases q no logro a traducir, si por favor podeis ayudarme...
Luego puedo escribir otras frases si tampoco en el siguiente texto las entiendo?
Muchisimas gracias
Anna
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-28-2007, 05:03 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
felipealonso's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice felipealonso is just really nicefelipealonso is just really nice felipealonso is just really nice
Default

Para el caso, eso sirve lo mismo para un roto que para un descosido:
Questa è una frase in gergo, mi sembra che sia in gergo dell'uruguay, e vuol dire qualcosa come "Alla fine, quello serve tanto per una cosa come per l'altra".
Il proverbio originale in spagnolo è "siempre hay un roto para un descosido", che può essere tradotto come "Sempre c'è una anima gemella per l'altro (per te, ecc)".
uno encuentra lo que busca: Uno trova quello che cerca = Tu trovi quello che cerchi.
Se rió como quien está de vuelta de todo: ?????? Non l'avevo mai visto...
Afuera llovía con percursión triste de serie negra: (Let) Fuori pioveva con percussione triste di stile nero.
Escurrían lagrimas de neón: Piangevano lacrime di neon
Sobras como cisnes negros: (Let) Rifuiti come cigni neri

Credo che alcune frasi abbiano un senso "poetico", per questo è difficile capire il testo senza prendere il contesto completo...
__________________
"Soy lo que hago para descubrir lo que soy"
"Je suis ce que je fais pour découvrir ce que je suis"

(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2009, 01:51 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
cassandre24's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
cassandre24 is an unknown character at this point cassandre24 is an unknown character at this point
Default

Hola querida Chris,
Siempre es una gran alegria recibir tus mensajes.
Todo va bien por aqui en la bella Suiza. Me siento muy feliz y dichosa con mi pequeña hijita y mi marido.
Y tu cuentame como vas, por lo que te veo en la fotos se te ve muy linda y feliz.
Cuando tenga un poquito de tiempo estaré colgando algunas fotos en el facebook.
Besitos
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-01-2009, 01:24 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
cassandre24's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
cassandre24 is an unknown character at this point cassandre24 is an unknown character at this point
Default

Hola a todos
Soy una chica hispanohablante y quisiera por favor que alguien me ayude a traducir el texto anterior al italiano.

Muchas garcias
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-02-2009, 11:30 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 288
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Hola Cassandre,

he traducido las frases al francés y espero que mi amiga Lucy, que es una chica muy maja, pueda traducirlo después al italiano, yo no hablo italiano, lo siento !



Quote:
Originally Posted by cassandre24 View Post
Bonjour chère Chris,
C'est toujours une grande joie de recevoir tes messages.
Ici tout va bien dans ce beau pays qu'est la Suisse. Je me sens très heureuse avec ma toute petite fille et mon mari.
Et toi, raconte-moi comment tu vas, telle que je te vois sur les photos, tu as l'air très belle et heureuse.
Quand j'aurai un peu de temps, je mettrai quelques photos sur facebook.
Bisous
Salut Lucy, j'ai traduit ceci de l'espagnol et si tu as le temps, j'espère que tu pourras le traduire en italien, bisous bisous ciao.

Last edited by nausikaa99; 11-02-2009 at 11:36 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-02-2009, 05:43 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 295
Lucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of lightLucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of light
Default

Hola Cassandre y Nausikaa.

Buon giorno/Ciao/ cara Chris,
È sempre un gran piacere ricevere i tuoi messaggi.
Stiamo tutti bene in questo bel paese che è la Svizzera, mi sento tanto felice con la mia bambina piccola e mio marito.
E tu dimmi come stai, vedendoti sulle foto mi sembri cosi carina e felice!
Quando avrò un po' di tempo , metterò qualche foto su facebook.
Bacini.

Quote:
Originally Posted by nausikaa99 View Post
Salut Lucy, j'ai traduit ceci de l'espagnol et si tu as le temps, j'espère que tu pourras le traduire en italien, bisous bisous ciao.
Youpiiiii : je suis "una chica muy maja" Besitos, Nausy. ¡Adiós!
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti !
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 12:33 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
cassandre24's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
cassandre24 is an unknown character at this point cassandre24 is an unknown character at this point
Default

Merci baucoup Nausika et Lucy
C'est très sympa de votre part avoir traduit mon petit texte

A la prochaine
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traducciòn Español- Italiano

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Votre parfums pour l'intérieur || Un parfum de fleurs || nicolas sarkozy blog || Shopping discount || Agence de Traduction || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand