International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-07-2007, 11:59 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
namour's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 8
namour is an unknown character at this point namour is an unknown character at this point
Default de l'aide!!!

Quelqun aurait il l'amabilité de me traduire ce texte ci dessous svp merci beaucoup!!!


Alberto era tornato dal confino, aveva preso la laurea e si era sposato.eContro ogni previsione di mio padre, divento un medico, e si mise a curare la gente.
Aveva, ora, uno studio. Si arrabbiava con Miranda, qua moglie, se lo studio non era in ordine, e se c'erano giornali in giro. Si arrabieva se non c'erano portacenere; perché lui fumava sempre una sigaretta dietro l'altra, e ora non buttava piu le cicche per terra.
Venivano i malati, e lui li esaminava; e intanto gli raccontavano i fatti loro. Lui stava a sentire, perché amava i fatti della gente.
Poi andava in camice bianco e con lo stetoscopio penzolante al collo, nella stanza vicina. Là c'era Miranda, buttata su un divano con la borsa dell' acqua calda, ravviluppata in un plaid, perché era molto freddolosa e pigra. Lui si faceva fare un caffé.
Era sempre irrequieto, come era stato da ragazzo, e beveva continuamente caffé. Fumava continuamente, a sorsate, senza aspirare, come se bevesse la sigaretta.
Venivano amici a vederlo, e lui gli misurava la pressione, e gli regalava campioni di medicinali.
Trovava, in tutti, malattie. Solo in sua moglie non ne trovava nessuna. Lei gli diceva : Dammi un ricostittuente ! Devo essere malata. Ho semrpe mal di testa. Mi sento stanca ! E lui allora diceva : Non sei malata. Soltanto, sei fatta di un materiale di seconda qualita.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2007, 10:20 PM   #2 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 229
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Ciao Namour,

Si je ne me trompe pas, il s'agit d'un exercice scolaire, alors, cela ne sert pas à grand chose de traduire mais plutôt, cela serait mieux de t'aider à faire la traduction.

Met en ligne ce que tu as pu traduire, et je te corrigerai dans le prochains jours.

Ciao et bon travail.
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-08-2007, 05:29 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
namour's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 8
namour is an unknown character at this point namour is an unknown character at this point
Default

Non merci c'est bon j'ai réussi à traduire les dernières phrases que je ne comprenais pas ...
Mais pour une prochaine fois je métrais mon travail déjà fournit...merci...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : de l'aide!!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Ambiance parfum || Traducteur en ligne || Mignonne || nicolas sarkozy blog || Shopping discount || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand