|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
ank is an unknown character at this point
![]() |
Bjr
je viens de recevoir un message d'un professeur sportif italien je comprends qu'il veut une reponse urgent mais je ne comprends pas son message quelqu'un pourrait il m'aider à traduire SVP voici le texte : "ho avuto conferma da parte della Federazione...a Gennaio sono disponibile. La Federazione mi chiedeva se è possibile spostare la vostra data perchè in Italia ci sarà un corso tecnico ma ho spiegato che non penso sia possibile e quindi ho avuto l'autorizzazione. Le chiedo gentilmente se può mandare una richiesta alla Federazione Italiana per la mia partecipazione. La mia tariffa oraria è di 20 Euro. Per il viaggio non so come organizzarmi...aspetto sue notizie. Se potesse già inviarmi un programma del corso e che tipo di lavoro dovrei fare Le sarei grata...così posso organizzarmi un po' a casa. A presto Chiara" Je vous remercie car cela est vraiment urgent voici mon adresse mail si necessaire : aonfroy@aol.com Annick |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,703
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
une traduction rapide pour vous dépanner en attendant mieux
j'ai eu confirmation de la part de la Fédération... En Janvier je suis disponible. La Fédération me demandait si il est possible de déplacer vos dates parce qu'en Italie il y aura un cours de technicien, mais j'ai expliqué que je ne pense pas que ce soit possible et donc j'ai eu l'autorisation. Je demande gentillement s'il est possible d'envoyer une demande à la Fédération Italienne pour ma participation. Mon tarif horaire est de 20 Euro. Pour le voyage je ne sais pas comment m'organiser... j'attends des nouvelles. S'il est possible déjà de m'envoyer un programme du cours et quel type de travail je devrais faire Je vous en serais reconnaissant... ainsi je pourrais m'organiser un peu à la maison. A bientôt Chiara "
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
ank is an unknown character at this point
![]() |
merci merci , vous me sortez une épine du pied
j'aurai une réponse en italien à lui faire dans la journée ou demain pourrez vous à nouveau m'aider annick |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,703
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
moi je ne connais pas bien l'italien c'était une traduction automatique que j'ai améliorée
![]() mais rassurez vous il y aura des italophones pour vous faire votre traduction ! kenavo !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
|
Bonjour,
Voici pour toi. Bien à toi. J'ai eu la confirmation de la part de la Fédération... en janvier je serai disponible. La Fédération me demandait s'il serait possible de déplacer votre date parce que en Italie il y aura un cours technique mais j'ai expliqué que je ne pense pas que ce soit possible donc j'ai eu l'autorisation. Je vous demande gentiment si vous pouvez envoyer une demande à la Fédération Italienne pour ma participation. Mon tarif par heure est de 20€. Pour le voyage, je ne sais pas comment m'organiser...j'attends de vos nouvelles. Si vous pouviez déja m'envoyer un programme du cours ou de la formation et de quel type de travail devrais je faire je lui en saurai gré...comme cela je pourrais m'organiser un peu à la maison. A bientôt. Chiara. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
ank is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Merci pour votre aide sur les précedents messages Voici une réponse de cette meme prof Pourriez vous SVP m'aider à traduire "Buonasera, Indirizzo per chiedere l'autorizzazione è peppino.giamminola@aliceposta.it Per l'arrivo venerdi sera non ho problemi purchè il volo sia dopo le 20.00 (purtroppo lavoro e non mi è possibile chiedere permessi...finisco alle 18.30 e posso recarmi all'aeroporto ma devo avere il tempo di fare check-in!) Per il lunedi invece non è possibile perchè lunedi mattina devo essere in ufficio alle 8. A presto" Merci d'avance Annick |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 1
Ally62 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour.
Voici une traduction rapide: "Bonsoir, L'adresse pour demander l'autorisation est: peppino.giamminola@aliceposta.it Pour l'arrivée vendredi soir il n'y a pas de problème à condition que le vol soit à 20h (malheureusement je travaille et il ne m'est pas possible de demander l'autorisation...je finis à 18h30 et je peux aller à l'aéroport mais je dois avoir le temps de faire l'enregistrement!) En revanche pour lundi ça n'est pas possible car lundi matin je dois être au bureau à 8h. A bientôt". |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : SVP Tres urgent - besoin traduction italien-francais
|