|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 27
satursi is an unknown character at this point
![]() |
Il y a quelqu'un de langue maternelle française qui puisse me traduire ça?
INVASIONE DI CORSIA. Contexte: accident de voiture. merci Sabrina
__________________
Sabrina Tursi Servizio professionale di traduzioni FR>IT sabritursi@alice.it http://www.traduzioni-franceseitaliano.com |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 27
satursi is an unknown character at this point
![]() |
MERCI!
Sabrina
__________________
Sabrina Tursi Servizio professionale di traduzioni FR>IT sabritursi@alice.it http://www.traduzioni-franceseitaliano.com |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
saluti cristina
__________________
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Growing Member
|
Coucou,
En y pensant bien cela doit surement vouloir dire avoir fait une manoeuvre comme on dit dans le langage routier français je m'explique si l'on prend une autoroute avec trois bandes de circulation et qu'on se trouve sur la 1ère et que brusquement on se rue sur la 2ème alors qu'une voiture y était on appelle cela faire une manoeuvre ce qui nous mettrait en tort au vu du code de la route nous impliquant dans un accident de roulage. Bien à vous. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 27
satursi is an unknown character at this point
![]() |
Encore merci à tous, j'ai choisi dépassement de ligne.
Ciao Sabrina
__________________
Sabrina Tursi Servizio professionale di traduzioni FR>IT sabritursi@alice.it http://www.traduzioni-franceseitaliano.com |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : deux mots it>fr
|