International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-02-2006, 11:26 AM   #1 (permalink)
P'tite nouvelle
 
Bocellinata's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 6
Bocellinata is an unknown character at this point Bocellinata is an unknown character at this point
Question Correction Lettre pour programme Erasmus

Bonjour,
Je dois envoyer une lettre rédigée en Italien à l'hopital de Parme. Pourriez-vous m'aider à la corriger s'il vous plait, notamment au niveau de la forme de politesse !
Merci !


Oggetto : Domanda di tirocinio

Signore il Direttore del ospedale,

Sono attualmente studentessa in quarto anno di farmacia alla facoltà di ... (Università di ...).
Nel quadro di uno scambio col programma Erasmus, mi piacerai sapere si era possibile di effettuare un tirocinio di tre mesi nella farmacia del suo vostro ospedale, per il periodo di 1 Juglio 2007 al 30 Settembre 2007. Questo, con lo scopo di convalidare una parte del quinto anno universitario.
Ho sempre portato un grande interesse al suo paese e alla sua cultura. Ho già avuto l'occasione di soggiornare parecchi volte in Italia e non perdo mai un'opportunità di mi ci recare.
Effettuare questo tirocinio a Parma sarebbe per me una molta buon'esperienza. Di più, scoprirei un altro aspetto dell'Italia : Quello de lavoro.
Al momento attuale, durante gli loro anni universitari, numerosi sono gli scambi internazionali proposti studenti. Mi piacerei dunque essere di quelli che hanno la fortuna di partire all'estero. Potrei così arrichire la mia conescenza del suo paese per tanto riguarda professionale quanto culturale e umano.
Nell' attesa di uno parere favorevole del suo conto, vogliate gradire, Signore il Direttore, i miei miglioro saluti.
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-02-2006, 07:05 PM   #2 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 229
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Ciao,

N'étant pas italien, je te propose une correction de ta lettre en espérant que je n'ai pas laissé passé trop d'erreurs.


Oggetto : Richiesta di stage

Egregio Direttore dell’ospedale,

Sono in questo momento studentessa in quarto anno di farmacia alla facoltà di ... (Università di ...).
Nell’ambito di uno scambio col programma Erasmus, mi piacerebbe sapere se fosse possibile di effettuare uno stage di tre mesi nella farmacia del vostro ospedale, dal 1 Luglio 2007 al 30 Settembre 2007 per convalidare una parte del mio quinto anno universitario.
Ho sempre portato un importante interesse a vostro paese ed alla vostra cultura. Ho già avuto l'occasione di soggiornare parecchie volte in Italia e non perdo mai un'opportunità per andarci. Effettuare questo stage a Parma sarebbe per me un’ottima esperienza. Di più, scoprirei un altro aspetto dell'Italia : Quello de lavoro.
Ora e durante gli anni universitari precedenti, sono stati numerosi gli scambi internazionali proposti agli studenti. Mi piacerebbe essere una fra quelli che hanno la fortuna di partire all'estero. Potrei così arricchire la mia conoscenza dell’Italia per quanto riguarda il lato professionale tanto i lati culturali ed umani.
Nell' attesa di un parere favorevole del conto vostro, Vi porgo, Signore il Direttore, i miei più distinti saluti.
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2006, 01:53 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
satursi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 27
satursi is an unknown character at this point satursi is an unknown character at this point
Default Correction lettre

Ciao, voilà ma version pour ta lettre... bon courage
Sabrina (moi aussi, j'ai été étudiante Erasmus)

Oggetto : Domanda di tirocinio

alla c.a. del Direttore dell' ospedale,

Sono una studentessa del quarto anno alla facoltà di farmacia dell' Università di ....
Mi piacerebbe sapere se fosse possibile effettuare un tirocinio di tre mesi nella farmacia del vostro ospedale nel quadro del progetto Erasmus, nel periodo che va dal 1 Luglio 2007 al 30 Settembre 2007. Questo, con lo scopo di convalidare una parte del quinto anno di università.
Ho sempre avuto un grande interesse per il suo paese e la sua cultura. Ho già avuto occasione di soggiornare in Italia diverse volte e non perdo mai l'opportunità di andarci.
Effettuare questo tirocinio a Parma sarebbe per me un'esperienza molto utile. Inoltre avrei l'opportunità di scoprire un altro aspetto dall'Italia: quello del lavoro.
In ambito universitario, sono molti gli scambi internazionali attualmente proposti da studenti. Mi piacerebbe essere tra quelli che hanno la fortuna di partire all'estero. Potrei così arricchire la mia conoscenza del suo paese sia in ambito professionale che in ambito culturale e umano.
Nell'attesa di un suo parere favorevole, porgo i miei distinti saluti .
__________________
__________________
Sabrina Tursi
Servizio professionale di traduzioni FR>IT
sabritursi@alice.it
http://www.traduzioni-franceseitaliano.com

Last edited by satursi; 11-03-2006 at 02:13 PM. Reason: svista
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2006, 04:57 PM   #4 (permalink)
P'tite nouvelle
 
Bocellinata's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 6
Bocellinata is an unknown character at this point Bocellinata is an unknown character at this point
Thumbs up Grazie !

Merci à tous deux pour m'avoir répondu aussi rapidement !
Cela m'aide beaucoup dans ma démarche !
Ciao !
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Correction Lettre pour programme Erasmus

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Traduction gratuite || Au bon parfum || German dictionary || Eau fraiche || Warszawa Mieszkanie || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand