|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
frcomb is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir à tous
Je recherche une bonne âme pour me traduire la chanson originale de Cocciante "Marguerita" Je pense que la version française "Marguerite" reprends des idées mais j'aimerais avoir une traduction plus fidèle; Merci d'avance François Io non posso stare fermo con le mani nelle mani tante cose devo fare prima che venga domani e se lei già sta dormendo io non posso riposare farò in modo che al risveglio non mi possa più scordare Perché questa lunga notte, non sia nera più del nero fatti grande dolce luna e riempi il cielo intero e perché quel suo sorriso possa ritornare ancora splendi sole domattina come non hai fatto ancora E per poi farle cantare, le canzoni che ha imparato io le costruirò un silenzio che nessuno ha mai sentito sveglierò tutti gli amanti, parlerò per ore ed ore abbracciamoci più forte, perché lei vuole l'amore. Poi corriamo per le strade e mettiamoci a ballare perché lei vuole la gioia, perché lei odia il rancore, e poi coi secchi di vernice coloriamo tutti i muri, case, vicoli e palazzi, perché lei ama i colori raccogliamo tutti i fiori, che può darci primavera costruiamole una culla, per amarci quando è sera poi saliamo su nel cielo, e prendiamole una stella, perché Margherita è buona, perché Margherita è bella. Perché Margherita è dolce, perché Margherita è vera perché Margherita ama, e lo fa una notte intera perché Margherita è un sogno, perché Margherita è il sale perché Margherita è il vento e non sa che può far male perché Margherita è tutto, ed è lei la mia pazzia Margherita, Margherita...Margherita...adesso è mia... |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2006
Location: Italy
Posts: 45
feo2000 is an unknown character at this point
![]() |
Io non posso stare fermo con le mani nelle mani
Je ne peux pas rester immobile les bras croisés tante cose devo fare prima che venga domani Je dois faire beaucoup de choses avant qu’arrive demain e se lei già sta dormendo io non posso riposare Et si elle dort déjà je ne peux pas reposer farò in modo che al risveglio non mi possa più scordare Je ferais en sorte qu’à son réveil elle ne peut plus oublier Perché questa lunga notte, non sia nera più del nero Pourquoi cette longue nuit ne soit pas noire plus du noir fatti grande dolce luna e riempi il cielo intero Fait-toi grande douce lune et remplis le soleil entier e perché quel suo sorriso possa ritornare ancora Et pour que son sourire puisse revenir encore splendi sole domattina come non hai fatto ancora Respledis soleil demani matin comme tu n’as jamais fait E per poi farle cantare, le canzoni che ha imparato Et ensuite pour lui faire chanter les chansons qu’elle a appris io le costruirò un silenzio che nessuno ha mai sentito Je lui construirai un silence que personne n’a jamais entendu sveglierò tutti gli amanti, parlerò per ore ed ore Je réveillerai tous les amants, je parlerai pendant des heures abbracciamoci più forte, perché lei vuole l'amore. Embrassons-nous plus fort parce qu’elle veut l’amour Poi corriamo per le strade e mettiamoci a ballare Puis courons-nous dans les rues et mettons nous a danser perché lei vuole la gioia, perché lei odia il rancore, parce qu’elle veut la joie, parce qu’elle hait la rancoeur e poi coi secchi di vernice coloriamo tutti i muri, et puis avec des seaux colorons-nous tous les murs case, vicoli e palazzi, perché lei ama i colori maisons, ruelles et palais parce qu’elle aime les couleurs raccogliamo tutti i fiori, che può darci primavera cueillons-nous tous les fleurs qui peuvent nous donner printemps costruiamole una culla, per amarci quando è sera lui construisons-nous une berceau, pour nous aimer quand il fait soir poi saliamo su nel cielo, e prendiamole una stella, puis montons-nous vers le ciel e lui prenons une étoile perché Margherita è buona, perché Margherita è bella. Parce que Margherita est bonne, parce que Margherita est belle Perché Margherita è dolce, perché Margherita è vera Parce que Margherita est douce, Parce que Margherita est vraie perché Margherita ama, e lo fa una notte intera Parce que Margherita aime et elle le fait toute une nuit perché Margherita è un sogno, perché Margherita è il sale Parce que Margherita est un rêve, Parce que Margherita est le sel perché Margherita è il vento e non sa che può far male Parce que Margherita est le vent et elle ne sait pas qu’elle peut faire de mal perché Margherita è tutto, ed è lei la mia pazzia Parce que Margherita est tout, et elle est ma folie Margherita, Margherita...Margherita...adesso è mia... Margherita, Margherita...Margherita...maintenant elle est bienne… Je ne sais pas si c'est une "bonne" traduction, mais je pense qu'elle donne une idée de ce que dit la chanson! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : rien quune chanson
|