International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-26-2006, 10:48 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
frcomb's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
frcomb is an unknown character at this point frcomb is an unknown character at this point
Default rien quune chanson

Bonsoir à tous
Je recherche une bonne âme pour me traduire la chanson originale de Cocciante "Marguerita"
Je pense que la version française "Marguerite" reprends des idées mais j'aimerais avoir une traduction plus fidèle;
Merci d'avance

François

Io non posso stare fermo con le mani nelle mani
tante cose devo fare prima che venga domani
e se lei già sta dormendo io non posso riposare
farò in modo che al risveglio non mi possa più scordare
Perché questa lunga notte, non sia nera più del nero
fatti grande dolce luna e riempi il cielo intero
e perché quel suo sorriso possa ritornare ancora
splendi sole domattina come non hai fatto ancora

E per poi farle cantare, le canzoni che ha imparato
io le costruirò un silenzio che nessuno ha mai sentito
sveglierò tutti gli amanti, parlerò per ore ed ore
abbracciamoci più forte, perché lei vuole l'amore.

Poi corriamo per le strade e mettiamoci a ballare
perché lei vuole la gioia, perché lei odia il rancore,
e poi coi secchi di vernice coloriamo tutti i muri,
case, vicoli e palazzi, perché lei ama i colori
raccogliamo tutti i fiori, che può darci primavera
costruiamole una culla, per amarci quando è sera
poi saliamo su nel cielo, e prendiamole una stella,
perché Margherita è buona, perché Margherita è bella.

Perché Margherita è dolce, perché Margherita è vera
perché Margherita ama, e lo fa una notte intera
perché Margherita è un sogno, perché Margherita è il sale
perché Margherita è il vento e non sa che può far male
perché Margherita è tutto, ed è lei la mia pazzia
Margherita, Margherita...Margherita...adesso è mia...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2006, 04:35 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
feo2000's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Italy
Posts: 45
feo2000 is an unknown character at this point feo2000 is an unknown character at this point
Default

Io non posso stare fermo con le mani nelle mani
Je ne peux pas rester immobile les bras croisés
tante cose devo fare prima che venga domani
Je dois faire beaucoup de choses avant qu’arrive demain
e se lei già sta dormendo io non posso riposare
Et si elle dort déjà je ne peux pas reposer
farò in modo che al risveglio non mi possa più scordare
Je ferais en sorte qu’à son réveil elle ne peut plus oublier
Perché questa lunga notte, non sia nera più del nero
Pourquoi cette longue nuit ne soit pas noire plus du noir
fatti grande dolce luna e riempi il cielo intero
Fait-toi grande douce lune et remplis le soleil entier
e perché quel suo sorriso possa ritornare ancora
Et pour que son sourire puisse revenir encore
splendi sole domattina come non hai fatto ancora
Respledis soleil demani matin comme tu n’as jamais fait

E per poi farle cantare, le canzoni che ha imparato
Et ensuite pour lui faire chanter les chansons qu’elle a appris
io le costruirò un silenzio che nessuno ha mai sentito
Je lui construirai un silence que personne n’a jamais entendu
sveglierò tutti gli amanti, parlerò per ore ed ore
Je réveillerai tous les amants, je parlerai pendant des heures
abbracciamoci più forte, perché lei vuole l'amore.
Embrassons-nous plus fort parce qu’elle veut l’amour

Poi corriamo per le strade e mettiamoci a ballare
Puis courons-nous dans les rues et mettons nous a danser
perché lei vuole la gioia, perché lei odia il rancore,
parce qu’elle veut la joie, parce qu’elle hait la rancoeur
e poi coi secchi di vernice coloriamo tutti i muri,
et puis avec des seaux colorons-nous tous les murs
case, vicoli e palazzi, perché lei ama i colori
maisons, ruelles et palais parce qu’elle aime les couleurs
raccogliamo tutti i fiori, che può darci primavera
cueillons-nous tous les fleurs qui peuvent nous donner printemps
costruiamole una culla, per amarci quando è sera
lui construisons-nous une berceau, pour nous aimer quand il fait soir
poi saliamo su nel cielo, e prendiamole una stella,
puis montons-nous vers le ciel e lui prenons une étoile
perché Margherita è buona, perché Margherita è bella.
Parce que Margherita est bonne, parce que Margherita est belle

Perché Margherita è dolce, perché Margherita è vera
Parce que Margherita est douce, Parce que Margherita est vraie
perché Margherita ama, e lo fa una notte intera
Parce que Margherita aime et elle le fait toute une nuit
perché Margherita è un sogno, perché Margherita è il sale
Parce que Margherita est un rêve, Parce que Margherita est le sel
perché Margherita è il vento e non sa che può far male
Parce que Margherita est le vent et elle ne sait pas qu’elle peut faire de mal
perché Margherita è tutto, ed è lei la mia pazzia
Parce que Margherita est tout, et elle est ma folie
Margherita, Margherita...Margherita...adesso è mia...
Margherita, Margherita...Margherita...maintenant elle est bienne…


Je ne sais pas si c'est une "bonne" traduction, mais je pense qu'elle donne une idée de ce que dit la chanson!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2006, 05:12 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
frcomb's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
frcomb is an unknown character at this point frcomb is an unknown character at this point
Default

Merci pour cette traduction qui est plus agréable que le travail d'une machine sans émotion

Encore merci
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : rien quune chanson

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Traduction arabe francais || Traduction arabe || Allemand || Score game || Elections presidentielles 2007 || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand