International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-23-2006, 03:13 PM   #1 (permalink)
Member
 
steffr14's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: FRANCE
Posts: 47
steffr14 is an unknown character at this point steffr14 is an unknown character at this point
Default demande Traduction Italien vers Francais

Bonjour

je viens de recevoir un mail en italien suite à une demande acte naissance,
pouvez-vous m'en faire la traduction.
"Con riferimento all'oggetto, si comunica che questo Ufficio non conserva i registri dello Staato civile posteriori al 1900.
Sarà, quindi, opportuno che la S.V. indirizzi la Sua richiesta al Comune di Rodi Gargaanico - Ufficcio Anagrafe.
Avendo, inoltre, effettuato autonomamente una ricerca nei Registri dei ruoli matricolari del Distretto militare di Foggia, si può comunicare che il Suo congiunto non è in essi compreso, probabilmente perché prestò il servizio militare in Marina o emigrò prima di prestarlo.
Distinti saluti "

en même temps je voudrais répondre avec une formule de politesse du genre.
"je vous remercie pour vos recherches et votre réponse, bien cordialement"
est il possible de me traduire cette phrase en italien?
Merci d'avance pour vos réponses.
Steffr14
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 03:55 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,285
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

En référence à l'objet de la demande, nous vous communiquons que ce bureau non conserve pas les registres d'Etat civile antérieurs 1900.
Il serait par conséquent opportun que vous addressiez votre demande à la commune de Rodi Gargaanico - Ufficcio Anagrafe
Nous avons toutefois effectués une recherche dans les registres du districte militaire de Foggia, nous pouvons donc vous dire que son conjoint ne s'y trouve pas, pprobablement parce qu'il a servit dans la marine ou qu'il a emigrer avant le service.
Salutations distinguées

pour la phrase en italien tu peux dire quelquechose comme:
Vi ringrazio per le vostre ricerche e la vostra risposta, cordialmente

voilà j'espère que tu trouveras ce que tu cherches!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 04:09 PM   #3 (permalink)
Member
 
steffr14's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: FRANCE
Posts: 47
steffr14 is an unknown character at this point steffr14 is an unknown character at this point
Thumbs up

Merci infiniment tant pour la traduction que pour la suite de mes recherches.
Elles s'orientent vers l'Italie & la Gréce, pas facile d'obtenir des infos.

Gracie mile (je crois que ça s'écrit comme ça) pour ta rapidité

stephane
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 04:11 PM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,285
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Grazie mille

moi aussi j'ai chercher de la famille en italie... que j'ai trouvé! alors il n'y a pas de raison que ça ne marche pas pour toi non plus
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2006, 04:15 PM   #5 (permalink)
Member
 
steffr14's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: FRANCE
Posts: 47
steffr14 is an unknown character at this point steffr14 is an unknown character at this point
Default

Je suis bien d'accord et puis la patience est mére de toutes les réussites.

a+
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Demande de traduction Français vers Arabe graziella Arabic Translation - ترجمة عربية 62 04-27-2008 09:59 PM
je demande l'impossible bbois2003 Arabic Translation - ترجمة عربية 5 12-28-2006 05:57 PM
Demande aide de traduction petit texte d'Allemand vers Français Intemporal Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 05-31-2006 03:43 PM
demande aide traduction du neerlandais vers le français aube Hulp bij vertaling (Nederlands) 0 05-15-2005 01:16 PM
Demande de traduction Français vers Arabe princesse Arabic Translation - ترجمة عربية 1 08-22-2004 01:09 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : demande Traduction Italien vers Francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Cours anglais Ligne || Freelance Translators || Warszawa Mieszkanie || Boucles d'oreilles || Au bon parfum || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand