|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Nov 2004
Posts: 1
malika is an unknown character at this point
![]() |
Pourriez-vous m'aider à traduire ce passage d'Alessandro BARICCO svp?
Era senatore, lui, e più di chiuque altro si era battuto perché il parlamento e la nazione e il mondo tutto accettassero la rivoluzione delle strade ferrarte, e in generale la benefica follia dei treni. Cosi ebbe un posto d'onore sulla carrozza dell'autorità quando finalmente, nel1830, con grande solennità e generoso fasto, si inauguro la linea Liverpool-Manchester, facendo partire da Liverpool la bellezza di ooto treni, uno in fila all'altro. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Il était sénateur, lui, plus que tout autre il s'était battu pour que le parlement et la nation et le monde entier acceptent la révolution du chemin de fer, et plus généralement les bénéfices incroyables du train. Son heure viendra finalement lorsque en 1830, solennellement, avec générosité et fastes a été inaugurée la ligne Liverpool-Manchester, en faisant partir de Manchester la bagatelle de huit trains, les uns derrières les autres.
Voilà ce que je propose pour la traduction de ton texte ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduction Italien -> Francais
|