International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-27-2004, 03:58 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
antoine.redaud's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 1
antoine.redaud is an unknown character at this point antoine.redaud is an unknown character at this point
Post traduction texte italien en francais... help please!...

bonjour, j'ai un tres gros probleme, il faudrai que je comprenne cette page mais mon italien laisse vraiment à désirer... si vous pouvez m'aider... merci (si besoin d'aide je parle l'allemand sans probleme...) voila ciao.

I mercati di riferimento in cui opera l'azienda continuano ad essere contraddistinti da una sempre maggiore complessità determinata da molteplici fattori, in continua ed incerta evoluzione, quali:
- una fase economica instabile caratterizzata da un sensibile rallentamento della sviluppo (causato da diversi elementi: gravi difficoltà dei mercati finanziari, emergenza terrorismo, crisi area media orientale, ecc.) che determina una situazione di stagnazione nella dinamica del commercio internazionale;
- le ripercussioni legate all'introduzione della moneta unica che, a livello europeo, non sono state ancora completamente assorbite e che generano, tra i consumatori, un diffuso senso di sfiducia con ripercussioni nell'ambito della propensione ai consumi;
- una accresciuta consapevolezza dei consumatori verso la qualità e soprattutto verso la sicurezza dei prodotti alimentari;
- la veloce modernizzazione della grande distribuzione caratterizzata non solo dal continuo processo di concentrazione - da cui derivano per tutte le Aziende produttrici le sempre più pressanti esigenze di ottimizzazione dei networks logistici -, ma anche da politiche commerciali sempre più legate alla promozione di prodotti e marchi propri nonché dall'importazione di nuovi prodotti attraverso le centrali di acquisto europee;
- l'evoluzione della globalizzazione dei mercati comporta, come ulteriore ricaduta, anche un più marcato contatto tra culture diverse; da qui lo sviluppo di nuove abitudini alimentari che determinano la ricerca continua di nuove occasioni di consumo, provocando una più accentuata instabilità e frammentazione della domanda;
- la conferma di una concorrenza forte - anche sotto il profilo del livello di servizio verso il trade - ed aggressiva che attua politiche di espansione in tutti i settori del mercato dolciario.
Il panorama così delineato deve essere affrontato attraverso la ricerca di soluzioni che permettano di mantenere la Ferrero, nell'ambito dei mercati dolciari, in una posizione di leadership.
Per rispondere in modo efficace alle diverse sfide future diventa indispensabile agire su tutti i settori dell'organizzazione aziendale, individuando gli strumenti più idonei di intervento come il continuo adeguamento delle strutture organizzative, l'applicazione tempestiva di tutte le forme di flessibilità (organizzative e produttive) necessarie, il contenimento dei costi, i programmi di investimento per mantenere un elevato livello di innovazione tecnica e tecnologica.
In tale ottica, diventa fondamentale rafforzare, da un lato, un adeguato e condiviso modello di relazioni industriali che consente di effettuare le scelte necessarie per contribuire a perseguire gli obiettivi indispensabili al successo aziendale; dall'altro, le iniziative tese alla valorizzazione e allo sviluppo delle risorse umane che sono un elemento centrale e strategico per raggiungere anche in futuro, gli obiettivi aziendali di "eccellenza qualitativa".

Tutto ciò premesso, è stato raggiunto il presente accordo.

RELAZIONI INDUSTRIALI
Le parti ritengono che il modello di relazioni industriali fino ad oggi sviluppato abbia consentito di costruire un positivo confronto basato sul dialogo e sulla partecipazione, nel pieno rispetto dei propri ed autonomi ruoli, ed abbia permesso di rispondere adeguatamente alle problematiche poste dai mercati, che si presentano oggi ancora più complesse per i fattori indicati in premessa.
Pertanto, le parti ritengono opportuno confermare tale sistema di relazioni industriali apportandovi quelle modifiche volte ad un migliore coinvolgimento delle parti per una corretta comprensione delle sfide poste dall'evoluzione dei mercati di riferimento alfine di individuare le soluzioni più idonee a supportare la competitività aziendale.
A tal proposito, le parti confermano di mantenere due livelli di confronto negoziale:
A) il coordinamento nazionale delle R.S.U. e delle rappresentanze sindacali VV.PP. per le aziende stipulanti il presente accordo;
B) le R.S.U. per le singole unità produttive e le rappresentanze sindacali dei W.PP. per la forza vendita;
individuando i rispettivi, distinti ed esclusivi ambiti di competenza, a cui si possono affiancare altri livelli di dialogo (agenti tecnici) finalizzati esclusivamente agli approfondimenti pratici di specifici argomenti concordemente individuati.


AGENTI NEGOZIALI

A) COORDINAMENTO NAZIONALE DELLE RAPPRESENTANZE SINDACALI UNITARIE E DELLE RAPPRESENTANZE SINDACALI DEI VIAGGIATORI PIAZZISTI ASSISTITO DA FAI - FLAI - UILA NAZIONALI

Le parti, nel ribadire l'importanza e la centralità del ruolo del coordinamento nazionale, a seguito dei mutati assetti organizzativi aziendali, hanno concordato di aggiornarne la dimensione strutturale elevando a 24 il numero dei membri, che continueranno ad essere individuati dalle segreterie nazionali di FAI-FLAI-UILA tra i componenti le R.S.U. e le rappresentanze sindacali dei Viaggiatori Piazzisti.
Per consentire una adeguata rappresentatività di tutte le realtà aziendali, i 24 componenti il coordinamento nazionale saranno designati secondo il seguente criterio di provenienza: Alba n. 9; Pozzuolo Martesana n. 4; Balvano n. 3; S.Angelo dei Lombardi n. 3; Viaggiatori Piazzisti n. 5.
Il coordinamento nazionale affronterà temi di carattere più generale quali le prospettive produttive, i programmi di investimento, gli aspetti occupazionali e le innovazioni tecnico – produttivo - organizzative.
Inoltre, alla luce delle positive, esperienze di confronto maturate in questi ultimi anni, le parti concordano sull'opportunità di legittimare anche un coordinamento nazionale Viaggiatori Piazzisti, costituito dai 5 Viaggiatori Piazzisti facenti parte del coordinamento nazionale R.S.U. e rappresentanze sindacali VV.PP.
Il coordinamento nazionale VV.PP. avrà il compito di monitorare l'andamento del nuovo sistema di incentivazione peri Viaggiatori Piazzisti, di approfondire le tematiche legate all'organizzazione del lavoro, anche raggiungendo, su quest'ultimo punto, le intese sindacali applicabili con riguardo all'intero territorio nazionale, e quelle della formazione professionale, con approfondimento della possibilità di utilizzo delle tecnologie di supporto.
I nominativi dei 24 componenti del coordinamento nazionale R.S.U. e VV.PP., nonché degli eventuali supplenti (nel numero massimo di 3 per il coordinamento VV.PP.), che potranno partecipare agli incontri solo ed esclusivamente in sostituzione dei titolari impossibilitati a presenziare, saranno comunicati all'azienda dalle segreterie nazionali di FAI-FLAI-UILA; i componenti resteranno in carica per tutta la durata del loro mandato.
Ai componenti ditale coordinamento nazionale ed al costituito coordinamento nazionale Viaggiatori Piazzisti vengono confermate in toto le agibilità previste nell'ultimo accordo integrativo aziendale del 2/10/1998.


B) R.S.U. (O IL LORO COMITATO ESECUTIVO CHE SARÀ COSTITUITO NELLE REALTÀ CON R.S.U. COMPOSTE DA 1l O PIÙ MEMBRI) E RAPPRESENTANZE SINDACALI DEI VV.PP EVENTUALMENEE ASSiSTITE DA FAI - FLAI - UILA TERRITORIALMENTE COMPETENTI

R.S.U.
Le parti hanno verificato il numero dei componenti le R.S.U. per le singole unità produttive, le modalità di costituzione delle stesse ed il relativo monte ore di permessi sindacali retribuiti ai sensi della normativa vigente, dell'accordo integrativo aziendale del 2/10/98 e dell'attuale CCNL.
Fermo restando il criterio della “territorialità” per la sede di Alba, con riferimento ai criteri di individuazione del numero di R.S.U. e dei permessi sindacali retribuiti spettanti per ciascuna realtà, le parti concordano di mantenere l'attuale impostazione aziendale fino al prossimo rinnovo del CCNL ove sono previste le congiunte valutazioni derivanti dalle disposizioni legislative in materia di contratto a termine intervenuta (D.Lgs. 6 settembre 2001 ne 368). Le parti si danno atto che tali criteri, oggi confermati, potrebbero quindi essere modificati a partire dalle successive elezioni delle rappresentanze sindacali unitarie.
L'ambito di competenza negoziale a livello locale continuerà a riguardare la gestione degli istituti contrattuali, l'orario di lavoro con particolare riferimento alle esigenze di flessibilizzazione degli stessi (per es. “polizza” ed orari a scorrimento per gli stabilimenti, flessibilità giornaliera per i depositi) ed i programmi produttivi, mantenendo una netta distinzione con quanto già definito a livello superiore al fine di evitare ripetizioni e/o sovrapposizioni.
L'azienda prende atto della conferma della prassi ormai consolidata in tutte le realtà aziendali dell'utilizzo del criterio della maggioranza per l'assunzione delle decisioni sulle problematiche di competenza proprie delle R.S.U.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2004, 04:16 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Bon comme c'est assez long je vais le faire en plusieurs fois

Mais j'aimerais bien savoir quelle est la finalité de cette traduction d'abord.
Pour le compte de qui je vais travailler? Pour un entreprise, un particulier?? et dans quel but?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pour une traduction en francais d'un texte latin à l'aide jennifer Transferre in Latinum (Latin) 21 06-17-2008 10:17 PM
Pour une traduction en francais d'un texte latin à l'aide jessica Transferre in Latinum (Latin) 2 03-20-2006 08:22 AM
traduction d'un discours français en italien irma Aiuto alla traduzione (Italian) 1 10-08-2004 10:43 PM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 07:18 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : traduction texte italien en francais... help please!...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Elections presidentielles 2007 || International Forum || mieszkanie warszawie || French dictionary || Google Traduction || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand