|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 4
zaszi is an unknown character at this point
![]() |
Hi to all,
Please help to translate this song to english, it is very important for me: "Ti Amero" La notte scivola sul mondo Che si addormenterá E la luna vestirá d'argento Il mare e le cittá E tu mi mancherai Piú ancora Quanto non lo sai Continuerá a credere che Siamo un'anima, io e te E ti amero comunque, lo so Anche se non sei con me Io ti amero Ti portero con me nel sole Nei sogni che faro Rubero i colori del mattino E un cielo limpido Su cui dipingero il tuo viso E sorridero Continuero a credere che Siamo un'anima, io e te E ti amero comunque, lo so Anche se non sei con me Mi manchi piú che mai stasera Quanto non lo sai... |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk
![]() |
Ti Amero" [i will love you]
La notte scivola sul mondo [the night is slipping upon the world] Che si addormenterá [who/that will fall asleep] E la luna vestirá d'argento [and the moon will dress up herself in silver] Il mare e le cittá [the sea and the city] E tu mi mancherai [and i will miss you] Piú ancora [even more] Quanto non lo sai [and you don't know] Continuerá a credere che [it will keep believing (in italian we often don't write the subject,i think the subject here is the moon) that] Siamo un'anima, io e te [we are one soul, you and I] E ti amero comunque, lo so [and i will love you anyway, i know] Anche se non sei con me [even if you are not with me] Io ti amero [i will love you] Ti portero con me nel sole [i will bring you with me in the sun] Nei sogni che faro [in the dreams i'll dream] Rubero i colori del mattino [i'll steal the morning colours] E un cielo limpido [and a clean/pure sky] Su cui dipingero il tuo viso [on which i will paint your face] E sorridero [and i'll smile] Continuero a credere che [i will keep believing that] Siamo un'anima, io e te [we are one soul, you and i] E ti amero comunque, lo so [and i will love you anyway, i know] Anche se non sei con me [even if you are not with me] Mi manchi piú che mai stasera [i miss you more than ever tonight] Quanto non lo sai... [and you don't know] that's it...whose song is this, just out of curiosity?
__________________
Et in arcadia ego Last edited by chiara410; 12-22-2005 at 08:44 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 4
zaszi is an unknown character at this point
![]() |
Thank you very much for the translation
![]() I dont know the origin of the song, but i have it from Il Divo . They are opera singers, and they made a lot of remake song, including this one. So the name of the band is Il Divo, the name of the album is Il Divo. I wish u a Merry Christhmas, and a Happy new year! And thanks again ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| hi, need help! Italian to English translation for song lyrics | jeighCee | Aiuto alla traduzione (Italian) | 6 | 04-21-2007 09:58 AM |
| Italian => English Quote Translation Needed | matt_c_j486 | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 08-17-2005 03:04 PM |
| Translation of a poem (english to italian) | Nadine | Aiuto alla traduzione (Italian) | 2 | 08-10-2005 01:18 PM |
| English > Swiss Italian - medical translation and debriefing | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 07-19-2005 09:00 PM |
| Translation from Italian to English | Carol Cure | Aiuto alla traduzione (Italian) | 3 | 04-02-2005 06:36 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Someone help me please...Italian to english lyric translation
|