|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Location: Toulouse
Posts: 4
pagaclar is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Etant en Italie cet été, nous sommes allé rendre visite à des cousins. Nous avons passé l'après-midi à essayer de nous comprendre mais nous avons réussi à faire pleins de photos. J'aurais donc besoin d'une traduction pour la lettre ci-dessous que je souhaite envoyer avec les photos que nous avons faites. Merci d'avance pour cette contribution à la collaboration européenne transalpine et familiale. Cher Aldo et chère Cezia, voilà les photos que nous avons prises durant notre passage chez vous. Elles ont fait le tour de la famille. Tout le monde a été content de vous voir tous réunis et en pleine forme. C'était très sympathique d'avoir des nouvelles de la famille d'Italie. Le récit de notre voyage a réveillé les souvenirs de ceux qui étaient venus vous voir avant nous et peut-être inciter quelques uns à faire le voyage aussi. Nous avons joint aussi une photo de Tatie Olinda avec son fils Francis et une autre rassemblant les enfants de Tatie Elise (Isata, la maman d'Albine). Les prénoms sont inscrits au dos. Nous espérons que cette lettre vous trouveras en bonne santé ainsi que toute la famille. Si vous venez en France, n'oubliez de vous arrêter à Toulouse, notre maison sera toujours ouverte. A bientôt, Pascal et Gabrielle PS : Mon adresse e-mail est p-basroger@free.fr si vous souhaitez utiliser ce moyen pour garder contact. Nous pouvons utiliser l'anglais si c'est plus facile. La traduction a été réalisé grâce au site http://help.berberber.com que vous pouvez utiliser aussi. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 70
KiaKia is an unknown character at this point
![]() |
Caro Aldo e cara Cezia,
Ecco le foto che abbiamo prese durante la nostra visita con voi. Tutta la famiglia le hanno viste. Tutto il mondo era contento di verdervi tutti riuniti e in buona salute. Il racconto della nostra gita ha risvegliato i ricordi di coloro che erano venuti vederti prima di noi, e forse ispireranno ad altri a fare anche loro la gita. Abbiamo anche incluso una foto di Tatie Olinda con il suo figlio Francis e otra ragruppando i bambini di Tatie Elise (Isata, la mamma d'Albine.) I cognomi sono scritti al rovescio delle foto. Speriamo che questa lettera vi trovera in buona salute, oltre a tutta la famiglia. Si voi venite in Francia, non dimenticare di fermarvi a Toulouse. La nostra casa sera sempre aperta a voi. A presto Pascal e Gabrielle P.S. Il mio indirizzo e-mail e p-basrogen@free.fr , si voi volete usare questo metodo per mantenervi in contatto. Potremo usare l'inglese, si cio risulta piu facile. La traduzione e stata realizzata grazie al sito internet help://help.berberber.com, il quale voi anche potete utilizzare. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
flying dancer
|
Juste quelques petites corrections au super travail de Kiakia
![]() Caro Aldo e cara Cezia, Ecco le foto che abbiamo prese durante la nostra visita con voi. Tutta la famiglia le hanno viste. Tutto il mondo era contento di vedervi tutti riuniti e in buona salute. Era molto simpatico di prendere notizie della famigia italiana Il racconto della nostra gita ha risvegliato i ricordi di coloro delle personne che erano venuti a vedervi prima di noi, e forse ispireranno ad altri a fare anche loro la gita. Abbiamo anche incluso una foto di Tatie Olinda con il suo figlio Francis e otra ragruppando i bambini di Tatie Elise (Isata, la mamma d'Albine.) I cognomi sono scritti al rovescio delle foto. Speriamo che questa lettera vi troverà in buona salute, oltre a tutta la famiglia. Se venite in Francia, non dimenticare di fermarvi a Toulouse. La nostra casa vi sara sempre aperta. A presto Pascal e Gabrielle P.S. Il mio indirizzo e-mail è p-basrogen@free.fr , se volete usare questo metodo per mantenervi in contatto. Potremo usare l'inglese, si ciò risulta più facile. La traduzione è stata realizzata grazie al sito internet help://help.berberber.com, il quale anche voi potete utilizzare. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Sep 2004
Location: Italia
Posts: 57
patriziac is an unknown character at this point
![]() |
Ehm.. sans rien lever à KiaKia e The FD qui ont fait un bon travail ... voilà la traduction correcte en italien.
Ciao Patrizia Caro Aldo e cara Cezia, Ecco le foto che abbiamo fatto durante la nostra visita da voi. Tutta la famiglia le ha viste. Tutti erano contenti di avervi visto tutti riuniti e in buona salute. E' stato molto simpatico avere notizie della famiglia italiana. Il racconto della nostra gita ha risvegliato i ricordi di coloro che erano venuti a vedervi prima di noi, e forse ispireranno altri a fare anche loro la gita. Abbiamo anche incluso una foto di Tatie Olinda con suo figlio Francis e un'altra che raggruppa i bambini di Tatie Elise (Isata, la mamma d'Albine.) I nomi sono scritti dietro le foto. Speriamo che questa lettera troverà voi e tutta la famiglia in buona salute. Se verrete in Francia, non dimenticatevi di fermarvi a Toulouse. La nostra casa sarà sempre aperta. A presto Pascal e Gabrielle P.S. Il mio indirizzo e-mail è p-basrogen@free.fr , se vorrete usare questo mezzo per tenervi in contatto. Potremmo usare l'inglese, se ciò risulta più facile. La traduzione è stata realizzata grazie al sito internet help://help.berberber.com, che anche voi potete utilizzare. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Location: Toulouse
Posts: 4
pagaclar is an unknown character at this point
![]() |
Encore merci à tous, je vais maintenant avoir du mal à choisir entre ces différentes propositions.
Une question se pose donc : mais pourquoi ces differences ? Pascal |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction d'un discours français en italien | irma | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 10-08-2004 10:43 PM |
| lettre pour Nacer à traduire en arabe/marocain | mimie83 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 09-09-2004 01:47 PM |
| lettre familiale à traduire en polonais | patrus | Tłumaczenia polski (Polish) | 1 | 08-24-2004 08:56 PM |
| Citations d'Einstein à traduire en allemand | javigle | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 4 | 08-24-2004 08:17 PM |
| URGENT :aidez moi a traduire deux proverbes en arabe SVP | gregssc | Aide à la Traduction (French) | 2 | 02-16-2004 10:09 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Lettre à traduire en Italien
|