|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Nov 2005
Posts: 2
nicos4665 is an unknown character at this point
![]() |
avevo 20 anni e sempre fin allora ritenuto il mio naso, se non proprio bello, almeno molto decente, come insieme tutte le altre parti della mia persona.
Qui pourrait m'aider ???? Merci.. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: belgique
Posts: 11
mara233 is an unknown character at this point
![]() |
coucou,
je crois qu il y a une expression la dessous! mais je peux tenter.. je pense que cela veut dire: J'avais 20 ans et depuis toujours et jusqu'à la fin j'ai retenu mon nez (c'est cette partie là qui me semble bizarre) S'il n'est pas tellement beau, il est au moins décent, comme toutes les autres parties de mon corps. Voilà si j'ai pu t'aider! Bonne soirée! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: belgique
Posts: 11
mara233 is an unknown character at this point
![]() |
Décidément "ritenuto il mio naso" me perturbe, je vois pas! Si quelqu'un d'autre pouvait se pencher sur cette phrase, je voudrais pas l'induire en erreur
Bonne soirée |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Ciao tutti
![]() Allora in fatti in questo caso, ritenere è utilizzato nel senso di "to consider" in inglese o allora "considérer ou voir" in francese... comunque la frase italiana è un pò misteriosa... (così come il francese che ho scritto )dunque la frase potrebbe essere traduta così: J'avais 20 ans, depuis toujours et jusqu'à maintenant, en ce qui concerne mon nez, s'il n'est pas si beau, il est au moins décent, comme toutes les autres parties de ma personne... Voyez, on dirait qu'il manque un verbe ou un bout de phrase, non? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! | Cloclo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 29 | 05-11-2008 02:19 PM |
| Traduction d'une lettre, du français vers le turc... | Cloclo | Tercümeye yardım (Turkish) | 8 | 03-12-2008 01:58 PM |
| La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? | Baris | Forum politique | 69 | 01-10-2007 07:41 AM |
| traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci | Cloclo | Russian Translation - Pусский переk | 3 | 08-14-2005 12:08 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : traduction italien ===> francais JE bloque sur 1 phrase !
|