International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-29-2005, 11:34 AM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Bonjour à tous ,

Bien que vous ayez déjà résolu l'ensemble des difficultés de cette traduction
je propose une tentative en m'inspirant de vos traduction:

"J'avais 20 ans , et depuis toujours et jusqu'alors , j'avais cru que mon nez à défaut d'être vraiment beau, était au moins décent comme toutes les autres parties de ma personne."


Ciao

Last edited by AIGLE NOIR; 11-29-2005 at 12:12 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-04-2008, 03:19 PM   #9 (permalink)
Brand New Member
 
lysaae's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
lysaae is an unknown character at this point lysaae is an unknown character at this point
Default

est ce que qqun pourrait m aider a traduire cette phrase svp? :

il verbo per "piacere"e complicare suo passare n mai e semplice il suo n
presente e qu imperfetto ed il suo futuro condizionale.

merci infiniment!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-07-2008, 12:14 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by lysaae View Post
est ce que qqun pourrait m aider a traduire cette phrase svp? :

il verbo per "piacere"e complicare suo passare n mai e semplice il suo n
presente e qu imperfetto ed il suo futuro condizionale.

merci infiniment!
Salut !

L'italien n'est pas ma spécialité.....
Mais tu devrais poster ton message en tant que "Nouveaux message" en cliquant sur "New thread" en haut à gauche du forum choisi (ici italien par exemple...) tu verras que tu auras vite une réponse.... Ici il est assimilé a une réponse et peut passer inaperçu....

Ciao...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2008, 09:29 AM   #11 (permalink)
Senior Member
 
KuzuKuzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: italy
Posts: 177
KuzuKuzu is an unknown character at this point KuzuKuzu is an unknown character at this point
Default

C'est Pirandello !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'une lettre, du français vers le turc... Cloclo Tercümeye yardım (Turkish) 9 09-05-2008 05:43 PM
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? Baris Forum politique 69 01-10-2007 07:41 AM
traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci Cloclo Russian Translation - Pусский переk 3 08-14-2005 12:08 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : traduction italien ===> francais JE bloque sur 1 phrase !

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || International Forum || Allemand || Shopping discount || Warszawa Mieszkanie || Votre parfums pour l'intérieur || Un parfum de fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand