International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-20-2005, 01:00 PM   #1 (permalink)
Junior
 
warner's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
warner is an unknown character at this point warner is an unknown character at this point
Default With sympathy ...

My husband's elderly Italian aunt has died after a long illness, and we want to send a card to her husband, who does not speak English.

What would be an appropriate phrase to write on the card? I am thinking of something along the lines of 'Our thoughts are with you', but I would appreciate any advice, and a translation.

Many thanks
Ceri
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2005, 05:19 PM   #2 (permalink)
Member
 
kayenna's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Italy
Posts: 87
kayenna is an unknown character at this point kayenna is an unknown character at this point
Send a message via MSN to kayenna Send a message via Yahoo to kayenna Send a message via Skype™ to kayenna
Default

Ciao, I hope my english is comprehensible...

Con il nostro più sincero affetto speriamo di sostenerti e accompagnarti e in questo triste momento. Sentite condoglianze.
with our more sincere affection we hope to support and attend you in this sad moment. heart felt condolence.

Sapendo quanto fosse grande l’affetto che vi univa, prego che Dio vi dia la forza per superare questo triste momento. So che le parole sono poca cosa in momenti come questi, ma il nostro cuore è con te.
knowing how great were the love that joined each other, I pray God for giving you the force/helping you to outride this unhappy moment. I know that words are pinheads (?) in such a moment, but our heart is with you.

Il grave lutto ci trova sensibilmente vicini alla vostra famiglia. Vi siamo molto, molto vicini.
The wicked grief find us noticeably near to your family. We are/feel very very close.


Sei nei nostri pensieri
Ti siamo tutti vicini in questo momento di dolore.
You are in our thoughts.
We are near to you in this moment of pain.

bye, Anna.

Last edited by kayenna; 09-20-2005 at 05:22 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-21-2005, 01:01 PM   #3 (permalink)
Junior
 
warner's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 4
warner is an unknown character at this point warner is an unknown character at this point
Default

Oh, that is great Anna, it was very kind of you to help me with these phrases.

Thank you!

Ceri
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : With sympathy ...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || International Forum || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Forum politique || Traduction gratuite || German dictionary || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand