|
|
#8 (permalink) |
|
Bene
Join Date: Sep 2005
Location: Suisse, Bienne / lac, monts et multilingues
Posts: 23
gplusbd is an unknown character at this point
![]() |
Merci Pantelleria
Je suis conscient des problèmes que tu as mentionnés et te remercie pour la correction du texte. Un message privé a circulé avec Rosedessables et le contenu devrait rester ainsi puisque le dossier est très complet au tribunal. Je regarde encore cet après-midi avec un ami italien pour mieux exposer la tournure du phrase. Nous ferons de notre mieux et espérons que cela conviendra pour le tribunal. Je te tiens informé dès que nous aurons terminé. Merci pour ton efficacité. A+ |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2005
Posts: 7
rosedessables is an unknown character at this point
![]() |
vous etes formidables et cela rechauffe vraiment le coeur de trouver un peu d'aide. on se sent vraiment seuls depuis si longtemps avec ce drame...
j'ai donne a lire la traduction au pere de mon mari, qui lit l' italien sans toutefois l'ecrire, et nous avons decide d'envoyer la lettre telle qu'elle est a l'autorite centrale ( cela passe par un avocat ). le temps presse, l'avocat italien, fourni d'office, ne porte pas apparement un grand interet au dossier, et bien qu'etant cense s'occuper d'affaires internationales, ne parle pas un mot d'anglais. nous sommes vraiment seuls devant la justice italienne. pour repondre a pantelleria, l'enlevement a deja ete reconnu par la justice italienne lors d'une premiere audience en juin dernier, donc il n'y a plus de doute, il d'agit bien d'un enlevement et la mere a agit illegalement. je vous remercie de tout coeur pour votre contribution. je ne sais pas si cette lettre aura un effet sur le juge, nous avons appris a etre pessimistes, mais au moins votre aide est comme une lumiere au coeur de la nuit . cela a aide mon mari de l'ecrire, et l'a rechauffe de voir que vous etiez prets a aider. encore merci. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Besoin d'aide pour traduction français turc | fleurblanche | Tercümeye yardım (Turkish) | 15 | 09-06-2008 11:11 AM |
| traduction français ==> italien pour correspondance! | lolitas64 | Aiuto alla traduzione (Italian) | 28 | 02-26-2008 06:50 PM |
| traduction d'un mot italien en français | cedric_g | Aiuto alla traduzione (Italian) | 3 | 06-26-2005 08:02 PM |
| Traduction français italien | ape | Translation offers, freelance translators, translation services | 1 | 01-17-2005 11:20 PM |
| traduction texte italien en francais... help please!... | antoine.redaud | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 10-27-2004 04:16 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Enlevement d'enfants - besoin traduction francais italien
|