|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 81
iambabur is an unknown character at this point
![]() |
Please translate these sentences
The xxxx Medical Faculty (This certificate does not authorize the holder to practice Western Medical Science) This is to certify that Mr. xxxx duly passed the examination for Dispensers (assistant of Doctor) certificate held by the xxx Medical Faculty and that he is fit person to perform the duties of a Dispensers. The seal of faculty has been affixed on the photograph of the holder and signature of the chairman. Without this, the certificate shall be considered as forged. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2005
Location: france
Posts: 24
hannah is an unknown character at this point
![]() |
Hello, this is your traduction :
The xxxx Medical Faculty = La xxxx facultà di medicina (This certificate does not authorize the holder to practice Western Medical Science) = questo certificato non autorizzare il detentore a praticare la scienza medicina occidentale. This is to certify that Mr. xxxx duly passed the examination for Dispensers (assistant of Doctor) = questo certifica che Mr. xxxx ho passato l'esamino per Dispensers (aiuto di dotore) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk
![]() |
Hi , this is the traslation:
The xxxx Medical Faculty : La Facoltà di Medicina xxxx (This certificate does not authorize the holder to practice Western Medical Science) : questo certificato non autorizza il detentore a praticare Medicina Occidentale. This is to certify that Mr. xxxx duly passed the examination for Dispensers (assistant of Doctor) certificate held by the xxx Medical Faculty and that he is fit person to perform the duties of a Dispensers: Si certifica che il Sig. xxx ha passato l'esame di Assistente Dottore rilasciato dalla Facoltà di Medicina xxx e che è idoneo per le mansioni di assistente . The seal of faculty has been affixed on the photograph of the holder and signature of the chairman. Without this, the certificate shall be considered as forged: il sigillo della Facoltà è stato apposto sulla fotografia del detentore e sulla firma del chairman (if you mean the Headmaster of the Faculty , you have to say Rettore). Senza il suddetto , il certificato è da considerarsi forged (sorry i don't know the meaning of this word). ----- have a nice day. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| hi, need help! Italian to English translation for song lyrics | jeighCee | Aiuto alla traduzione (Italian) | 6 | 04-21-2007 09:58 AM |
| Please help with checking of my English in CV | Al Papou | Translation help (English) | 3 | 07-10-2006 10:05 PM |
| English > Swiss Italian - medical translation and debriefing | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 07-19-2005 09:00 PM |
| English to Czech & English to Italian legal translators | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 04-18-2005 09:00 PM |
| English to Italian, please!!! | Renee | Aiuto alla traduzione (Italian) | 17 | 03-04-2005 07:53 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Medical certificate Italian -English
|