|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Aug 2005
Posts: 7
jadasmith is an unknown character at this point
![]() |
Hi! Could someone please translate the following from English to Italian... THANK YOU, in advance!!!
Hi! I think that you are back home now, is this true? I was going to send you an album with your pictures in it. I called Kelly to ask her if I could send it to her house and then she could give it you at work. Then Kelly told me that you had already gone back to Italy. I am so sad that I was unable to get it to you before you left. I would love to send you the pictures still... but I need your address. I have the pictures all ready packaged and ready to be shipped. If you would like the album, could you please email me your home address. It would make me very happy to send them to you... I look forward to your email! Bye! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point
![]() |
Hello,
here is the translation. First line: If the person you wish to send the pictures is a boy use "tornato" as written in the translation. But if she is a girl you have to write "tornata". Ciao! Penso che sei già tornato a casa, è vero? Stavo per inviare l'album con le tue foto. Ho chiamato Kelly per chiederle se potevo spedirle a casa sua per potertele dare al lavoro. Ma Kelly mi ha detto che eri già tornato in Italia. Mi dispiace di non avere fatto in tempo prima della tua partenza. Mi piacerebbe comunque spedirtele... ma ho bisogno del tuo indirizzo. Le foto sono già pronte per essere spedite. Se desideri ricevere l'album spediscimi via mail l'indirizzo di casa tua. Sarei veramente contenta di poterlo fare... A presto Yours Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli Last edited by Pantelleria; 09-12-2005 at 06:45 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
cecile59 is an unknown character at this point
![]() |
je voudrais savoir comment on di silteplait et merci et jtdr en italien pouver vous me répondre sur cette adresse merci cecile596@hotmail.fr
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
s'il te plaît = per favore merci = grazie je t'adore = ti adoro a plus pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2006
Location: Italy...physically
Posts: 524
snoopy has a spectacular aura about
![]() |
Only a few clarifications...
masculine, because is referred to the album and not to the pictures Quote:
__________________
Era una notte buia e tempestosa... |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
masculin if you reffer to album feminin if you reffer to photos In both cases the meaning of the sentence is the same the last sentence you wrote is correct too. Ciao Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| hi, need help! Italian to English translation for song lyrics | jeighCee | Aiuto alla traduzione (Italian) | 6 | 04-21-2007 09:58 AM |
| Spanish, English, Portuguese and Italian | mexican.online | Translation offers, freelance translators, translation services | 2 | 02-18-2006 10:10 AM |
| Italian => English Quote Translation Needed | matt_c_j486 | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 08-17-2005 03:04 PM |
| English to Czech & English to Italian legal translators | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 04-18-2005 09:00 PM |
| English to Italian, please!!! | Renee | Aiuto alla traduzione (Italian) | 17 | 03-04-2005 07:53 PM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Help please: From English to Italian, THANKS SO MUCH!!!
|