International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-09-2005, 08:40 PM   #1 (permalink)
Junior
 
jadasmith's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 7
jadasmith is an unknown character at this point jadasmith is an unknown character at this point
Red face Help please: From English to Italian, THANKS SO MUCH!!!

Hi! Could someone please translate the following from English to Italian... THANK YOU, in advance!!!


Hi! I think that you are back home now, is this true? I was going to send you an album with your pictures in it. I called Kelly to ask her if I could send it to her house and then she could give it you at work. Then Kelly told me that you had already gone back to Italy. I am so sad that I was unable to get it to you before you left. I would love to send you the pictures still... but I need your address. I have the pictures all ready packaged and ready to be shipped. If you would like the album, could you please email me your home address. It would make me very happy to send them to you... I look forward to your email! Bye!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-10-2005, 06:04 AM   #2 (permalink)
Member
 
Pantelleria's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point Pantelleria is an unknown character at this point
Default

Hello,
here is the translation.

First line: If the person you wish to send the pictures is a boy use "tornato" as written in the translation. But if she is a girl you have to write "tornata".

Ciao! Penso che sei già tornato a casa, è vero? Stavo per inviare l'album con le tue foto. Ho chiamato Kelly per chiederle se potevo spedirle a casa sua per potertele dare al lavoro. Ma Kelly mi ha detto che eri già tornato in Italia. Mi dispiace di non avere fatto in tempo prima della tua partenza.
Mi piacerebbe comunque spedirtele... ma ho bisogno del tuo indirizzo. Le foto sono già pronte per essere spedite. Se desideri ricevere l'album spediscimi via mail l'indirizzo di casa tua. Sarei veramente contenta di poterlo fare...

A presto

Yours Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli

Last edited by Pantelleria; 09-12-2005 at 06:45 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-12-2005, 10:26 PM   #3 (permalink)
Junior
 
jadasmith's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 7
jadasmith is an unknown character at this point jadasmith is an unknown character at this point
Thumbs up THANKS - Pantelleria

Thanks to you SO VERY MUCH!!! Pantelleria, you are awesome!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2008, 10:18 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
cecile59's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
cecile59 is an unknown character at this point cecile59 is an unknown character at this point
Red face cecile59

je voudrais savoir comment on di silteplait et merci et jtdr en italien pouver vous me répondre sur cette adresse merci cecile596@hotmail.fr
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2008, 11:37 AM   #5 (permalink)
Member
 
Pantelleria's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point Pantelleria is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by cecile59 View Post
je voudrais savoir comment on di silteplait et merci et jtdr en italien pouver vous me répondre sur cette adresse merci cecile596@hotmail.fr
voici les traductions

s'il te plaît = per favore
merci = grazie
je t'adore = ti adoro


a plus
pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2008, 07:30 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
snoopy's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy...physically
Posts: 524
snoopy has a spectacular aura about snoopy has a spectacular aura about
Default

Only a few clarifications...
masculine, because is referred to the album and not to the pictures
Quote:
Originally Posted by Pantelleria View Post

Ciao! Penso che sei già tornato a casa, è vero? Stavo per inviare l'album con le tue foto. Ho chiamato Kelly per chiederle se potevo spedirlo a casa sua per potertelo dare al lavoro. Ma Kelly mi ha detto che eri già tornato in Italia. Mi dispiace di non avere fatto in tempo prima della tua partenza.
Mi piacerebbe comunque spedirtele... ma ho bisogno del tuo indirizzo. Le foto sono già pronte per essere spedite. Se desideri ricevere l'album spediscimi via mail l'indirizzo di casa tua. Sarei veramente contenta di poterlo fare...resto in attesa di una tua email!Ciao!
__________________
Era una notte buia e tempestosa...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2008, 07:43 PM   #7 (permalink)
Member
 
Pantelleria's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point Pantelleria is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by snoopy View Post
Only a few clarifications...
masculine, because is referred to the album and not to the pictures
yes, you are right

masculin if you reffer to album
feminin if you reffer to photos

In both cases the meaning of the sentence is the same

the last sentence you wrote is correct too.

Ciao
Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
hi, need help! Italian to English translation for song lyrics jeighCee Aiuto alla traduzione (Italian) 6 04-21-2007 09:58 AM
Spanish, English, Portuguese and Italian mexican.online Translation offers, freelance translators, translation services 2 02-18-2006 10:10 AM
Italian => English Quote Translation Needed matt_c_j486 Aiuto alla traduzione (Italian) 1 08-17-2005 03:04 PM
English to Czech & English to Italian legal translators News Translation requests, translation jobs 0 04-18-2005 09:00 PM
English to Italian, please!!! Renee Aiuto alla traduzione (Italian) 17 03-04-2005 07:53 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Help please: From English to Italian, THANKS SO MUCH!!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Eau fraiche || Forum dyskusyjne po polsku || Forum politique || Langue anglais || Zidane || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand