International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-02-2005, 02:33 PM   #1 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default Correction d'une lettre

Ciao a tutti, vi ringrazio in anticipo del vostro aiuto. Da tanto tempo non mi sono connetto qui, pero sono sicuro che il servizio è sempre ottimo.

Ciao,

Che sorpresa non ? In fatti, volevo una volta di più ringraziarti, penso che non sono stato sufficiente nei miei ringrazimenti. Communque, mi ha dato una chance che non potrò mai dikenticare e dovevo dire di più. Perom qundo ho voluto ringraziarti, non ho saputo trovare le parole, non sono le parole italiane che mi hanno impedito di parlarti ma piutosot la mia timidezza che le retenevano dentro di me. Così, mi sono ricordato di una cosa, a Elisabetta le piace leggere 1 Ecco una buona idea regarle un racconto in cui è l'eroina.

Come hai potuto vedere durante la nostra collaborazione, sono molto chiuso, quindi so che sai quasi niente di me. Mi hai preso con te leggendo soltanto una carta con i miei dati e la mia esperienza, avrei potuto inventare tutto, sarebbe stato la stessa cosa. Hai visto le mie capacità e mi ha dato una chance. Il tuo aiuto mi ha permesso di ameliorare il mio italiano parlato, ma la cosa che non sai, è che per imparare a scrivere l'italiano, scrivo racconti. Così, mi è venuto in mente un racconto che per me è un pò una metafora della nostra collaborazione. Ti lo regalo e ti metto anche un altro racconto che ho scritto mentre facevi il tuo corso di fiscalità. Non capivo sempre tutto allora per sfuggire della paura di non capire, scrivevo nelle pause del corso. Non ti l'ho detto, però ero contentissimo e spaventato di questa esperienza, ero estante con le leggi e sicuro con il computer, una cosa sola non volevo, era di deluderti e spero che non l'ho fatto.

Spero che ti piaciarano tutti i due racconti. Ecco tutto qui, buon lavoro, buona lettura e forse un altra volta nostre strade si incrierano.

Ti saluto. Remi.




Grazie per l'aiuto a tuttti. remi
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-09-2005, 03:52 PM   #2 (permalink)
Junior
 
zetala's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 9
zetala is an unknown character at this point zetala is an unknown character at this point
Default Forse è un pò tardi... è tutta corretta e adattata, alcune cose non erano chiare.

Che sorpresa no? Volevo ringraziarti ancora una volta, penso che non sono stati abbastanza i miei ringraziamenti. Communque, mi hai dato una chance che non potrò mai dimenticare e avrei dovuto dirtelo di più. Però quando avrei voluto ringraziarti non ho saputo trovare le parole, non sono le parole italiane che mi hanno impedito di parlarti ma piuttosto la mia timidezza che le faceva rimanere dentro di me. Così, mi sono ricordato di una cosa: a Elisabetta piace leggere...ecco una buona idea! Regarle un racconto in cui lei è l'eroina.

Come hai potuto notare durante la nostra collaborazione, io sono molto chiuso, quindi so che non sei riuscita a capire quasi niente di me.Ciò che hai potuto capire di me, l'hai letto su una scheda con i miei dati e le mie esperienze...avrei potuto inventare tutto, penso che sarebbe stata la stessa cosa. Hai visto le mie capacità e mi hai dato una chance. Il tuo aiuto mi ha permesso di migliorare il mio italiano orale, ma la cosa che non sai è che per imparare a scrivere l'italiano, io scrivo racconti. Così, mi è venuto in mente un racconto che per me è un pò una metafora della nostra collaborazione. Te lo regalo e ti inserisco anche un altro racconto che ho scritto mentre facevi il tuo corso di contabilità. In quel momento non capivo sempre tutto e scrivevo nelle pause del corso. Non ti l'ho detto una cosa: ero contentissimo e spaventatissimo allo stesso tempo di questa esperienza, ero sicuro con il computer e con le leggi ma una cosa sola non volevo... era di deluderti e spero di non averlo fatto.

Spero ti piacciano entrambi i racconti. Ecco, tutto qui. Buon lavoro, buona lettura e chissà che un'altra volta le nostre strade si rincontreranno!

Last edited by zetala; 08-09-2005 at 03:55 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-10-2005, 08:11 AM   #3 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Ciao,

Non era troppo tardi ! Aspettavo con pazienza la risposta. Grazie mille per l'aiuto e per la riformulazione delle frasi.
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'une lettre, du français vers le turc... Cloclo Tercümeye yardım (Turkish) 8 03-12-2008 01:58 PM
traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci Cloclo Russian Translation - Pусский переk 3 08-14-2005 12:08 PM
correction d'une version (allemand) ! luni Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 04-27-2005 06:29 AM
Traduction d'une lettre en anglais jctys Translation help (English) 0 03-11-2005 10:20 AM
Traduction urgente d'une lettre français-arabe nab Arabic Translation - ترجمة عربية 1 03-06-2005 07:23 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Correction d'une lettre

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || traduction allemand-francais || Traducteur en ligne || Eau fraiche || Traduction arabe || Google Traduction || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand