|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jul 2005
Posts: 2
superstar is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, j'aimerais SVP avoir la traduction italienne de ces 2 phrases
MERCI à l'avance Marie-Eve -C'est mieux de ne pas nous dire où il est le salaud... -Pourquoi tu lui fais croire que je m'en fais pour un type qui mérite pas mon respect Last edited by superstar; 07-22-2005 at 12:41 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Voici la traduction -C'est mieux de ne pas nous dire où il est le salaud...* E' meglio non dirci dov'è quello stronzo... -Pourquoi tu lui fais croire que je m'en fais pour un type qui mérite pas mon respect Perchè tu gli fai credere, a un tipo che non merita il mio rispetto, che me la prendo J'ai du mal à traduire l'expression je m'en fais en italien. Je pense que « me la prendo », qui se rapproche à l’expression « prendre la mouche », exprime bien une volonté de rejet vis-à-vis du type ciao Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Une petite traduction SVP | patricia thibault | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 07-19-2005 08:57 PM |
| une petite traduction svp | maika_65800 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 3 | 05-31-2005 05:25 PM |
| une petite traduction svp | zannouba | Aiuto alla traduzione (Italian) | 2 | 03-24-2005 08:46 AM |
| j'aimerais une petite traduction svp merci | chrys | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 11-02-2004 08:11 PM |
| une petite traduction SVP | cc22 | Tercümeye yardım (Turkish) | 1 | 10-17-2004 07:05 AM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Une petite traduction SVP
|