|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Sep 2004
Posts: 2
lololove is an unknown character at this point
![]() |
"salut gigi!
comment vas tu depuis la dernière fois que l'on s'est vu? moi ça va bien, en France c'est la canicule... j'ai mis assez longtemps a t'écrire car je n'ai pas trouvé le temps avant, tout simplement. Eh oui j'ai repris les cours et autant dire que je suis chargée au niveau du travail... sinon toi que fais-tu, tu travaille, tu es toujours à l'école? je ne me rappelle plus si tu me l'avais dit... puis j'aimerais en savoir un peu plus sur toi, as-tu des frères et soeurs? avec cette lettre je t'envoie 2 photos, une de nous deux et une où je suis toute seule... voila je vais te laisser en espérant te revoir au plus vite, peut-être viendras-tu en France, dans ma ville si je t'y invites? je te fais plein de gros bisous et te dis à bientot..." merci à celui qui me traduiras cette lettre, car je ne parle pas un mot d'italien... |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Ciao gigi
Come stai dall'ultima volta che ci siamo visto? Sto bene, in Francia c'è la canicola... Non ti ho scrito da un lungo tempo perché prima non avevo il tempo. Sono tornata in corso, dunque ho molto lavoro... E tu, cosa fai, lavori? Sei sempre a scuola? Non me ricordo più se me l'avessi detto... E mi piacerebbe sapere un pò di più a propongo di te, hai fratelli o sorelle? Con questa lettera ti mando 2 foto, una di tutti due e una dove sono da sola... Ti lascio sperando rivederti presto presto, può darsi che vieni in Francia, nella mia città se t'invito? Ti faccio centinaia di grossi baci e te dico a presto... Voilà pour la traduction, maintenant je ne suis pas italien de langue maternelle, j'aimerai donc bien qu'un membre (italien évidemment) vérifie ce que j'ai écris, surtout pour la concordance des temps ou des détails du genre. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Trés content que tu sois satisfaite avec ça
T'en as de la veine... il a l'air de t'avoir laissé un souvenir impérissable cet italien ![]() Au fait si qqn a des corrections pour ma gouverne personnelle n'hésitez pas surtout Last edited by The_FD; 09-26-2004 at 10:22 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
|
salut je suis italienne et je cueille l'invitation de aider avec la lettre. c'etait une bonne traduction, il y avait seulment des petites fautes...
J'espère qu'elle ne soit pas trop en retard... salut a tout le monde Anna Ciao gigi Come stai dall'ultima volta che ci siamo visti? io sto bene, in Francia c'è la canicola... E' da molto che non ti scrivo perché prima non ne ho avuto il tempo. Ho ripreso i corsi, dunque ho molto lavoro... E tu, cosa fai, lavori? Sei sempre a scuola? Non mi ricordo più se me l'avessi detto... E mi piacerebbe sapere un pò di più a proposito di te, hai fratelli o sorelle? Con questa lettera ti mando 2 foto, una di tutti due e una dove sono da sola... Ti lascio sperando rivederti al più presto, può darsi che vieni in Francia, nella mia città se t'invito? Ti mando centinaia di grossi baci e ti dico a presto... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction lettre francais/allemand | dahiot | Aide à la Traduction (French) | 13 | 06-28-2008 03:14 PM |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 38 | 02-21-2008 09:48 AM |
| traduction de suédois à français... | Erzebeth Bathory | Hjälp för svenska översättningar (Swedish) | 1 | 08-06-2005 05:16 PM |
| Aide demandée traduction français à flamand | cocotte | Hulp bij vertaling (Nederlands) | 2 | 09-07-2004 07:08 PM |
| Traduction de "bungies" (?) | Gerard | Aide à la Traduction (French) | 2 | 08-22-2004 10:13 AM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : traduction lettre français/italien
|