|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2012
Posts: 5
![]() |
Bonjour à tous et à toutes,
Je souhaiterais obtenir la traduction de ceci en italien dans un premier temps et en kannada qui est un dialecte Indien: "Quelques fois, c'est certain, on se disputera De gros chagrins tu connaîtras Pour te câliner, te consoler, souvent je serais la Car toujours toi et moi on s'aimera" Je n'ai pas confiance en les sites de traduction donc j'espère que vous pourrez m'aider. Merci beaucoup par avance |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jul 2005
Posts: 135
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
A volte, questo è certo, litigheremo
conoscerai grandi dolori Per coccolarti, consolarti, spesso sarò là Perché per sempre io e te ci ameremo
__________________
Before you criticize someone, you should walk a mile in their shoes. That way, when you criticize them, you're a mile away from them, and you have their shoes Is there world enough for me? Welcome to the Hotel California! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jul 2005
Posts: 135
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ca ne rime pas, mais c'est une traduction correcte
__________________
Before you criticize someone, you should walk a mile in their shoes. That way, when you criticize them, you're a mile away from them, and you have their shoes Is there world enough for me? Welcome to the Hotel California! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : demande de traduction en Italien et en kannada (dialecte Indien)
|