|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: May 2005
Posts: 1
ad' is an unknown character at this point
![]() |
est-ce que quelqu'un pourrait me traduire le texte ci-dessous, c'est urgent et c'est un texte pas facile! merci
Onda pazza del 3 marzo 1978: “La cretina commedia” Parodia dell’Inferno dantesco. Nei vari gironi si agirano alcuni personaggi locali, tra cui l’on. Pandolfo, amante di cavalli, il vicesindaco Maniaci, il costruttore Giuseppe Finazzo, soprannominato Percialino, perché proprietario di una cava di pietrisco, poi indiziato per l’omicidio di Peppino. (Girone degli ignavi) … E più tardi vedrai il grand’onorevole Pantofo, che ha deciso l’abbandono, senza però ottenere alcun perdono. Infatti egli sta in piedi su una palla, e mentre dietro un cane lo addenta è costretto a inculare una cavalla. Voce di Peppino: “Sì, sì, si tratta proprio del cane dell’onorevole, siamo andati a registrarlo dal vivo e a chiedere notizie del suo padrone che, a quanto pare, da molto tempo non si vede in giro, che, a quanto si dice, ha abbandonato la vita pubblica e non sarà presente neppure alle prossime competizioni elettorali, molti sostengono per far largo ai giovani, altri insinuano che ha rinunciato alla politica per amore dei cavalli, ma c’è di più, si dice che è talmente legato alla sua cavalla bianca, che addirittura è entrato in paranoia di gelosia: ha licenziato il suo armigero palafreniere e stalliere Ninni Carozzo, perché geloso della sua cavalla”. (Si sente Patty Pravo in “Non ti bastavo più”, mentre Peppino continua a ripetere: “Ah, Ninni, Ninni, comu t’arriducisti (come ti sei ridotto)”). ...Scendemmo ancora per un altro lato dove c’eran color che nella bocca puzzano per i culi che han leccato E il mio maestro: “Volgiti, che fai?, vedi là Maniàco che s’è desto, dalla cintola in sù tutto il vedrai” “O tu che di Mafiopoli sei il vice, gli dissi, che ci fai in questo loco?” “Lasciami stare”, triste egli mi dice, qui son dannato a soffrire di tifo, tentai di spostare il campo sportivo e tutti ora mi dicono: “Che schifo!” Così arrivammo al centro di Mafiopoli, la turrita città piena di gente che fa per profession l’ingannapopoli. Voce di Peppino (mentre si ode lo scroscio d’un cesso e il suono d’una sirena): “Sì, è l’ambulanza di Mafiopoli, anch’essa è finita all’inferno, sta trasportando un ferito all’ospedale Santo Spirito. E c’era don Peppino Percialino, artista d’intrallazzi e di montagne, che annusava un po’ di cocaino sì di cocaino al naso, come si dice, sniffava, no, no, pisciava, non so se pisciava, cacava, non si sa se grugniva o se sparava, gridava: “Sono sempre un galantuomo, amico degli amici e di Pantofo: presiedo una congrega: I’Ecce Homo, e adesso nel mio cul tengo un carciofo”. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
|
Salut ad' j'essaie de traduire ce texte, il est très difficile de le comprendre en italien aussi. il faut connaitre l'histoire, les gens et les lieux de ces années.
je commence par un petit morceau, tu me diras s'il est compréhensible: Onda pazza (c’est le nom de une vieille émission diffuse par la radio) du 3 mars 1978: “La cretine commedie” Parodie de l’Enfer dantesque. Dans plusiers cercles errent des personnages locaux, entre eux il y a l’On. Pandolfo, qui aime les chevaux, le vice-mairie Maniaci, le construceur Giuseppe Finazzo, surnommé Percialino, parce que propriétaire d’une cave de cailloutis (pierrailles), ensuite soumise à une enquêt pour l’assasinat de Peppino. (cercle de paresseux) … Et plus tard verrai le grand honorable Pantofo, que a decidé le délaissement Sans obtenir néanmoin aucun pardon Vraiment il reste debout sur une balle, Et tandis que derrière un chen le mord Il est obligé de **** une jument. Voix de Peppino:”oui, oui, s’agit giustement du chen de l’honorable deputé, nous sommes allés à l’enregistrer en vif et à demander des nouvelles de son propriétaire que, à ce que parait, de longtemps on ne le voit pas alentour, que, selon ce qu’on dit, a abandonné la vie publique et il ne sera présent même pas aux procaines competitions électorales. Beaucoup des gens soutiennent pour laisser de l’espace aux jeunes, d’autres insinuent qu’il a renoncé à la politique pour amour des chevaux, mais il y a d’autre, on dit qu’il est tellement lié à sa jument blanche, qu’il est même devenu paranoïque pour la jalousie: il a licencié son belliqueux palafrenier et ecurier Ninni Carozzo, parce que jalouse de sa jument”. (on s’entende Patty Pravo avec “Non ti bastavo più”, alors que Peppino continue à répéter: “ah, Ninni, Ninni, comme tu t’as reduit!” .... continue Last edited by kayenna; 05-15-2005 at 09:32 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
|
…nous descendîmes ancore pour une autre côté
Où il y avait ceux qui dans la bouche Puaient pour les **** qu’ils ont leché et mon maître: “tourne-toi, que fais-tu?, tu vois là bas, Maniàco que s’est reveillé, de la ceinture au dessus tout le verras” “Oh toi que de Mafiapoli tu est le vice, je lui dit, que fais-tu dans ce lieu?” “Laisse moi”, il me dit triste, ici je suis condamné à souffrir de fièvre typhoïde, je essayai de déplacer le champ sportif et maintenant tout le monde me dit: “quelle dégoût!” ainsi nous arrivâmes au centre de Mafiopoli, la ville de tours plein de monde qui fait comme profession le trompepeuples. (“ingannapopoli” n’existe pas, c’est un mot composé par ingannare=tromper et popoli=peuples) Voix de Peppino (tandis qu’on oit le ruissellement des chiottes et le son d’une sirène): “oui, c’est l’ambulance de Mafiopoli, elle aussi elle est arrivée à l’enfer, elle est en train de transporter un blessé a l’hopital Santo Spirito (Saint Esprit). et il y avait don Peppino Percialino, artiste de manigance et de montagne, qui flairait un peu de cocaïne oui de cocaïne au nez, comme on dit, sniffait, non, non, pissait, je ne sais pas s’il pissait, chiait, on ne sait pas s’il grognait ou s’il disait des grossièretés, il criait: “Je suis toujour un honnête homme, ami des amis et de Pantofo: je préside une congrégation: l’Ecce Homo, et maintenant dans mon cul je tiens un artichaut”. ------------------- je pense que le sens est rendu, mais j'aimerais bien si quelqu'un pourra me corriger le français. Merci beaucoup. Anna. Last edited by kayenna; 05-16-2005 at 10:48 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point
![]() |
Bonjours, voici mes corrections mais mon texte necessite une dernière relecture par un français (The FD se ci sei batti un colpo!!!). En effet il y a encore quelque phrase pas facile à comprendre en français
Onda pazza (c'est le nom d'une vieille émission diffusée par la radio) du 3 mars 1978: “ La crétine comédie” Parodie de l'Enfer dantesque. Dans plusieurs cercles errent des personnages locaux, entre eux il y a l'On. Pandolfo, qui aime les chevaux, le vice-maire Maniaci, le constructeur Giuseppe Finazzo, surnommé Percialino, parce qu'il est propriétaire d'une cave de cailloutis (pierrailles), ensuite soumise à une enquête pour l'assassinat de Peppino. (cercle de paresseux) … Et plus tard tu verras le grand honorable Pantofo, qu’a décidé le délaissement Sans obtenir néanmoins aucun pardon En effet il reste debout sur une balle, Et tandis que derrière un chien le mord Il est obligé d'enculer une jument. Voix de Peppino:”oui, oui, il s'agit en effet du chien de l'honorable député, nous sommes allés à l'enregistrer en direct et à demander des nouvelles de son propriétaire que, à ce qu'il parait, depuis longtemps on ne le voit plus, que, selon ce qu'on dit, il a abandonné la vie publique et il ne sera présent même pas aux prochaines élections. Beaucoup des gens disent pour laisser de l'espace aux jeunes, d'autres insinuent qu'il a renoncé à la politique pour amour des chevaux, mais il y a d’autre, on dit qu’il est tellement lié à sa jument blanche, qu’il est même devenu paranoïaque pour la jalousie: il a licencié son belliqueux palefrenier et ecurier Ninni Carozzo, parce que jalouse de sa jument. (on entende Patty Pravo avec “Non ti bastavo più”, alors que Peppino continue à répéter: “ah, Ninni, Ninni, comme tu t’es réduit!” …Nous descendîmes encore par un autre côté Où il y avait ceux qui puaient de la bouche pour les culs qu’ils ont léché et mon maître: “ tourne-toi, que fais-tu?, tu vois là bas, Maniàco que s’est réveillé, de la ceinture au-dessus tout le verras ” “ Oh toi que de Mafiapoli tu es le vice, je lui dis, que fais-tu dans ce lieu?” “ Laisse-moi ”, il me dit triste, ici je suis condamné à souffrir de fièvre typhoïde, j’essayai de déplacer le champ sportif et maintenant tout le monde me dit: “ quel dégoût!” Ainsi nous arrivâmes au centre de Mafiopoli, la ville de tours plein de monde qui fait comme profession le trompe-peuples. (“ingannapopoli” n’existe pas, c’est un mot composé par ingannare=tromper et popoli=peuples) Voix de Peppino (tandis qu’on oit le ruissellement des chiottes et le son d’une sirène): “oui, c’est l’ambulance de Mafiopoli, elle aussi elle est arrivée en enfer, elle est en train de transporter un blessé a l’hôpital Santo Spirito (Saint Esprit). et il y avait don Peppino Percialino, artiste de manigance et de montagne, qui flairait un peu de cocaïne oui de cocaïne au nez, comme on dit, sniffait, non, non, pissait, je ne sais pas s’il pissait, chiait, on ne sait pas s’il grognait ou s’il disait des grossièretés, il criait: “ Je suis toujours un honnête homme, ami des amis et de Pantofo: je préside une congrégation: l’Ecce Homo, et maintenant dans mon cul je tiens un artichaut”. Pantelleria
__________________
L'atelier Truscelli Last edited by Pantelleria; 05-17-2005 at 06:06 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
flying dancer
|
Ciao tutti
![]() Bon j'y suis allé de mes petites corrections en tant que français, elles valent surtout pour la construction des phrases et l'ordre des mots mais ne changent en rien le sens (parfois bizarre même en italien) Onda pazza (c'est le nom d'une vieille émission diffusée par la radio) du 3 mars 1978: “ La crétine comédie” Parodie de l'Enfer dantesque. Dans plusieurs cercles errent des personnages locaux, parmis eux il y a l'On. Pandolfo, qui aime les chevaux, le vice-maire Maniaci, le constructeur Giuseppe Finazzo, surnommé Percialino, parce qu'il est propriétaire d'une cave de cailloutis (pierrailles), ensuite soumise à une enquête sur l'assassinat de Peppino. (si c'est la cave qui est soumise je propose en français: "ensuite théatre d'une enquête sur l'assassinat de Peppino") (cercle de paresseux) … Et plus tard tu verras le grand honorable Pantofo, qu’a décidé le délaissement Sans obtenir néanmoins le moindre pardon En effet il reste debout sur une balle, Et tandis que derrière, un chien le mord Il est obligé d'enculer une jument. Voix de Peppino:”oui, oui, il s'agit en effet du chien de l'honorable député, nous sommes allés l'enregistrer immédiatement et demander des nouvelles de son propriétaire qu'on ne voit plus depuis longtemps à ce qu'il parait, selon ce qu'on dit, il a abandonné la vie publique et il ne sera même pas présent aux prochaines élections. Beaucoup des gens disent que c'est pour laisser la place aux jeunes, d'autres insinuent qu'il a renoncé à la politique pour son amour des chevaux, mais il y en a encore d’autre, on dit qu’il est tellement lié à sa jument blanche, qu’il est même devenu paranoïaque de jalousie: il a licencié son belliqueux palefrenier et écurier Ninni Carozzo, parce que jaloux de sa jument. (on entend Patty Pravo avec “Non ti bastavo più”, alors que Peppino continue à répéter: “ah, Ninni, Ninni, comme tu t’es réduit!”) …Nous descendîmes encore par un autre côté Où il y avait ceux qui puaient de la bouche pour les culs qu’ils ont léché et mon maître: “ tournes-toi, que fais-tu?, tu vois là bas, Maniàco qui s’est réveillé, de la ceinture jusqu'en haut tu verras tout ” “ Oh toi que de Mafiapoli tu es le vice, je lui dis, que fais-tu dans ce lieu?” “ Laisse-moi ”, me dit il triste, ici je suis condamné à souffrir de fièvre typhoïde, j’essayais de déplacer le champ sportif et maintenant tout le monde me dit: “ quel dégoût!” Ainsi nous arrivâmes au centre de Mafiopoli, la ville de tours plein de monde qui fait comme profession le trompe-peuples. (“ingannapopoli” n’existe pas, c’est un mot composé par ingannare=tromper et popoli=peuples) Voix de Peppino (tandis qu’on ouïe le ruissellement des chiottes et le son d’une sirène): “oui, c’est l’ambulance de Mafiopoli, elle aussi elle est arrivée en enfer, elle est en train de transporter un blessé a l’hôpital Santo Spirito (Saint Esprit). et il y avait don Peppino Percialino, artiste de manigance et de montagne, qui flairait un peu de cocaïne oui de cocaïne au nez, comme on dit, sniffait, non, non, pissait, je ne sais pas s’il pissait, chiait, on ne sait pas s’il grognait ou s’il disait des grossièretés, il criait: “ Je suis toujours un honnête homme, ami des amis et de Pantofo: je préside une congrégation: l’Ecce Homo, et maintenant dans mon cul je tiens un artichaut”. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| sos! | Laurette | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 1 | 03-19-2005 11:15 PM |
| SOS take 3 | troy | Tercümeye yardım (Turkish) | 1 | 03-02-2005 08:43 AM |
| Sos A L'aide C Urgent!!!!!!!!!! | poupinette | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 20 | 03-01-2005 12:32 AM |
| SOS (take 2) | troy | Tercümeye yardım (Turkish) | 3 | 01-19-2005 06:06 AM |
| SOS help me URGENT | anne-laure | Translation help (English) | 2 | 01-09-2005 06:47 AM |
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Sos
|