International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-29-2009, 09:51 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
dekdeker's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 7
dekdeker is an unknown character at this point dekdeker is an unknown character at this point
Default traduction italien francais pour un nul!

Bonjour à tous ,le texte suivant est un extrait d une histoire ...mais ne parlant pas italien je ne peux pas la traduire...Pourriez vous m aider

Merci beaucoup ..Je sais que j abuse car il est un peu long
MERCI D AVANCE!!


Essere vivi in questo modo a lui pareva una fortuna, ma una fortuna facile da sprecare, e non capiva chi si legava mani e piedi a un luogo e a un dovere, chi invece di farsi vela al vento preferiva divenire àncora [...] incastrata nella sabbia a fermare l'ansia della vita.L'amore era la partenza più bella, a ogni appuntamento con una ragazza nuova lui caricava il suo baule di sogni su una immaginaria scialuppa e con il batticuore salutava il mondo, si stringeva alla sua bella e lanciava baci : ma era appena uno scostarsi dalla riva, una gita davanti al porto, e subita si tornava delusi indietro , nella fatica anonima del quartiere.Quelle fidanzatine non volevano dimenticare la casa , i comagni , le abitudini , non volevano l amore che cancella tutoo : a loro piaceva passeggiare la domenica per le squallide vie dei fiori stringendo forte il braccio a un maschio , per l invidia di chi forse le spiava da dietro le finestre.[...]




Lui ansimando ragionava : -Donata , c'è qualcosa che mi aspetta, lo so.Noi ripetiamo lo stesso giorno all'infinito, uguale e sempre più piccolo, come negli specchi di Mario il barbiere: ma la nostra origine è da un'altra parte e dobbiamo ritrovarla , anche se fa male.Siamo le gocce del rubinetto , tiepide , fredde , tac tac , ma la fonte, quella pura , quella nascosta in fondo allo scuro dei tubi , dov'è?
- chi se ne importa, sono discorsi inutili, da bambino scontento, -diceva la ragazza Donata.
-Anche se la felicità è in un luogo pericoloso, io la voglio raggiungere.
-Forse è al cimitero , -diceva la ragazza
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : traduction italien francais pour un nul!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Traduction arabe francais || Elections presidentielles || Traducteur en ligne || Freelance Translators || Traducteur en ligne || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand