International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-28-2005, 11:21 PM   #15 (permalink)
Junior
 
yellow's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 13
yellow is an unknown character at this point yellow is an unknown character at this point
Default

Grazie tutti !

Per rispondere alla tua domanda a proposito del mio "nick"; non sono cinese Morraf E semplicemente che sono appassionato di calcio e sopporto una squadra che gioca in giallo.. e un po di verde anche "i gialloverdi" o "i canarini"
Anche si dice "allez les jaunes!" dunque ho preso il "nick" di yellow(ca sonne mieux). Sono giallo in un certo qual modo..
Spero che abbia compreso la mia spiegazione..

Pour revenir à nos moutons, c'est vrai que j'ai tandance à vouloir trop me rapprocher du texte d'origine et je fais du "mot à mot" en quelque sorte..
C'est là toute la difficulté de l'italien et j'ai conscience que c'est mon plus grand défaut.
Mais il y a des tournures de phrases qu'il est difficile de traduire en italien en étant français d'origine..

"questa commedia scritta qualche anno dopo la sua morte.."
J'espère que vous avez bien rit..

Maintenant il me reste à choisir pour quelles traductions je vais opter..

Merci encore de prendre de votre temps pour me venir en aide..

a presto !
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2005, 05:32 AM   #16 (permalink)
Member
 
Pantelleria's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 73
Pantelleria is an unknown character at this point Pantelleria is an unknown character at this point
Default

Ciao Yellow,

OK, la prossima volta, per non metterti nell'imbarazzo, morraf ed io ci scambieremo i nostri commenti per proporti un solo testo.
Buon lavoro e a presto

Pantelleria

PS: au passage... la domenica allo stadio, si "fa il tifo" o "si è tifosi" di una squadra, e generalmente non si "sopportano" i tifosi della squadra avversaria


Quote:
Originally Posted by yellow
Grazie tutti !

Per rispondere alla tua domanda a proposito del mio "nick"; non sono cinese Morraf E semplicemente che sono appassionato di calcio e sopporto una squadra che gioca in giallo.. e un po di verde anche "i gialloverdi" o "i canarini"
Anche si dice "allez les jaunes!" dunque ho preso il "nick" di yellow(ca sonne mieux). Sono giallo in un certo qual modo..
Spero che abbia compreso la mia spiegazione..

Pour revenir à nos moutons, c'est vrai que j'ai tandance à vouloir trop me rapprocher du texte d'origine et je fais du "mot à mot" en quelque sorte..
C'est là toute la difficulté de l'italien et j'ai conscience que c'est mon plus grand défaut.
Mais il y a des tournures de phrases qu'il est difficile de traduire en italien en étant français d'origine..

"questa commedia scritta qualche anno dopo la sua morte.."
J'espère que vous avez bien rit..

Maintenant il me reste à choisir pour quelles traductions je vais opter..

Merci encore de prendre de votre temps pour me venir en aide..

a presto !
__________________
L'atelier Truscelli
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2005, 10:29 PM   #17 (permalink)
Junior
 
yellow's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 13
yellow is an unknown character at this point yellow is an unknown character at this point
Default

Grazie Pantelleria pour cet éclairci..

A Lundi.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2005, 11:07 PM   #18 (permalink)
Junior
 
yellow's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 13
yellow is an unknown character at this point yellow is an unknown character at this point
Default

Ca s'est bien passé..

Merci pour tout.

Je n'aurais plus besoin de votre aide car je suis bientôt en examens..

Dommage que vous ne puissiez corriger ma feuille d'examen

A plus tard.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 07-25-2005 12:31 AM
got no help in spanish room, trying here now atrixnet Translation help (English) 6 05-10-2005 03:03 PM
Due diligence News Lagomduktig 0 01-26-2005 11:02 PM
Due diligence News Lagomduktig 0 11-27-2004 07:14 PM
pouvez-vous vérifier mon travail? marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 0 10-31-2004 01:08 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Aiuto su due brani

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Romana || Online Flash Games || Elections presidentielles || Allemand || Discussion || German dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand