International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-17-2007, 12:14 PM   #1 (permalink)
Junior
 
micul stef's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 11
micul stef is an unknown character at this point micul stef is an unknown character at this point
Default Court poème à traduire



Bonjour, quelqu'un pourrait-il me traduire ce petit texte, c'est hors de ma portée. C'est assez important. Merci 1000 fois
MS

S mert lelked tükre szemed,
Hàt összetöröm.
Még ha 7èv balszerencse kisért is ezutàn.


Egy piros szemüvegtok,
Elötted hever.
Tàn felveszed,s felteszed.
S ha utànanyulsz,tàn megfogom
A kezed.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-19-2007, 08:44 AM   #2 (permalink)
Junior
 
micul stef's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 11
micul stef is an unknown character at this point micul stef is an unknown character at this point
Default Help

Merci de me dire, au minimum de quel genre de machin, il s'agit...
Je compte sur vous

Merci merci merci

(Offline)   Reply With Quote
Old 03-19-2007, 12:27 PM   #3 (permalink)
Member
 
Johnny Hargreaves's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 56
Johnny Hargreaves is an unknown character at this point Johnny Hargreaves is an unknown character at this point
Default

Avec le Français aussi mauvais que le mien, je peux seulement vous aider en anglais.

Because your eye is the mirror of your soul,
I'll break it.
Even if 7 years of bad luck haunts me after this.

A red case for glasses
Lies in front of you.
Maybe you'll pick it up and put it on.
And if you reach out for it,
I'll take your hand.


Lettre d'amour?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2007, 09:46 AM   #4 (permalink)
Junior
 
micul stef's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 11
micul stef is an unknown character at this point micul stef is an unknown character at this point
Default Merci 1000 fois

Votre français m'a l'air excellent. Effectivement c'est une lettre d'amour un peu spéciale. C'est une personne très en colère aussi. Vous me rendez vraiment un fier service.

Bien à vous

Stef

Quote:
Originally Posted by Johnny Hargreaves View Post
Avec le Français aussi mauvais que le mien, je peux seulement vous aider en anglais.

Because your eye is the mirror of your soul,
I'll break it.
Even if 7 years of bad luck haunts me after this.

A red case for glasses
Lies in front of you.
Maybe you'll pick it up and put it on.
And if you reach out for it,
I'll take your hand.


Lettre d'amour?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2007, 10:06 AM   #5 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,571
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Puisque votre oeil est le miroir de votre âme, je le briserai. (afin de voir votre âme)
Même si 7 ans de malheurs me hante après celà.
Une caisse rouge pour des verres se trouve devant vous.
Peut-être la prendrez-vous, vous monterez dessus.
Et si vous pouvez atteindre l'extérieur, je prendrai votre main.

peut-être est cela la traduction
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2007, 12:51 PM   #6 (permalink)
Junior
 
micul stef's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 11
micul stef is an unknown character at this point micul stef is an unknown character at this point
Default Vraiment excellent

J'aime beaucou votre traduction el style que vous avez discrètement intillé.
C'est vraiment très sympathique de votre part

Merci beaucoup

Stef
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2007, 01:22 PM   #7 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,571
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Merci à vous !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Magyar fordítási segítség (Hungarian) : The international discussion forum : Court poème à traduire

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || acheter fleurs || German dictionary || Free translation || Un parfum de liberté || Romana || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand