International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-15-2006, 05:04 PM   #1 (permalink)
phd
Junior
 
phd's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Moscow, Russia
Posts: 22
phd is an unknown character at this point phd is an unknown character at this point
Unhappy Hungarian/Magyar - URGENT!

Hi everyone,

Can someone help me to understand the following hungarian sentence:

Mível a módosulás mindig két, morfémszerkezetében különböző ige iszonylatában ragadható meg, ezért nem foglalkozik azokkal az esetekkel, amelyekben a tő tőszóként már nem aktív (például a patt-og nem a patt- + og művelet eredménye, hanem hagyományozott morfémaszerkezet).

All suggestions in English, French and Russian are wellcome!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2006, 06:13 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default I tried..

I tried to get the meaning, I think this will give you a general idea, even though anyone who actually speaks hungarian would be a lot more precise

Comme il y a toujours deux aspects, la maničre dont le verbe est construit diffčre de l'agglutination , c'est pourquoi on ne s'occupe pas des verbes
irréguliers, dans lesquels le radical n'est pas un mot actif (par exemple le verbe rebondir ("pattog") ne peut pas ętre séparé en "patt- +og", mais a transmis une forme de construction. (that's not even proper French but I couldn't find the right word!)
Hope it helps!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2006, 06:43 PM   #3 (permalink)
phd
Junior
 
phd's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Moscow, Russia
Posts: 22
phd is an unknown character at this point phd is an unknown character at this point
Default

Thank you very much for your fast reply!

I hope someone else could add some details about the first part of the sentence (up to "meg"). Btw, I've found a mistype: not "iszonylatában" but "viszonylatában".

Thanks again!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2006, 07:19 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

I thought this word had nothing to do with the rest and I had skipped it
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
aide ŕ la traduction d'un article .... URGENT! caribean Aide ŕ la Traduction (French) 5 11-21-2005 08:14 AM
(URGENT) english - francais JimJim Aide ŕ la Traduction (French) 8 10-30-2005 10:24 AM
OT: Urgent News Misc. , Divers 0 07-02-2005 01:03 AM
Equipement :: Sac a Dos 65l URGENT News Le tour du monde 0 12-17-2004 08:05 PM
urgent aidez moi svp je dois rendre cette traduction demain stefoune333 Ayuda a la traducción (Espańol-Castellano) 1 09-23-2004 09:43 PM

Magyar fordítási segítség (Hungarian) : The international discussion forum : Hungarian/Magyar - URGENT!

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Discussion || Forum dyskusyjne po polsku || traduction allemand-francais || magasin en ligne (marques) || Elections presidentielles || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand