International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-06-2006, 09:56 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
mystie's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 1
mystie is an unknown character at this point mystie is an unknown character at this point
Default j'ai quelques petites questions svp

Bonjour,
Ce forum à l'air sympathique et les leçons sont bien faites, je profite donc de votre générosité pour poser de nombreuses questions.

Il faut d'abord que je vous prévienne, je débute en espagnol (en fait je termine mon cours d'initiation bientôt mais on a pas appris grands choses), tout en plus que je n'ai jamais tellement aimé apprendre les langues, mais l'espagnol à un "je ne sais quoi" d'irrisistible.

Enfin voila mes questions, posées le plus clairement possible; dsl si ce n'est pas suffisent, j'ai mis des exemples au cas ou ce serait trop mal expliqué :

1. Est-ce qu'il y a un mot en espagnol pour traduire "enlèvement" dans son sens poétique signifiant à la fois "évasion et enlever"? ex : Il vaut mille enlèvement du rêve.

2. Par quoi je peux traduire le verbe revenir? J'ai regarder dans le dictionnaire et c'est écrit "volver a venir". Si c'est la bonne traduction, est-ce que c'est "venir" qui doit être conjugué? ex : Le soleil revient.

3. Comment je dois utiliser les pronoms posessifs dans une phrase? Est-ce que "Je me vois." se traduit par "Me veo." ?
Et si la phrase contient en plus un gérondif comme dans "Je me vois en train de rêver.", est-ce que traduire ainsi : "Me veo estoy soñando." est correct?
Comment je peux dire "Elle s’imagine en train de"
Comment se traduit la posession en général en espagnol?

4. Comment je peux traduire le verbe "épouser" dans l'exemple : "épouser la forme d'un bâton"?

5. Comment je peux traduire "héroïc-fantasy" en espagnol ?

6. Comment je peux traduire "bloc de ciment" en espangol?

7. Comment s'accordent les participes passés employés seuls? ex : Los ojos cerrado(s).

8. Comment je peux traduire "mort-vivant" (au sens de la créature)

9. Est-ce que ça fait bizarre si je traduit : "La rivière, continuant de couler, change de couleur." par "La río está continuando de afluir cambia de color."?
Autremendit, est-ce qu'en français le gérondif signifit toujours : en train de ?

10. Comment je peux traduire habiter dans "habiter la réalité"?

11. Comment je peux traduire "aussi parfait soit-il"?

12. Comment je peux traduire "Qu’importe"?

13. Comment je peux traduire "allant là-bas"

14. Dernière question, comment je peux traduire le "Saint-esprit" du language biblique en espagnol?

Merci de m'avoir lue jusque là, vous êtes courageux!

J'attend vos réponses pour toute, une ou plusieurs questions avec impatience,

Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-07-2006, 12:02 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by mystie
Bonjour,
Ce forum à l'air sympathique et les leçons sont bien faites, je profite donc de votre générosité pour poser de nombreuses questions.

Il faut d'abord que je vous prévienne, je débute en espagnol (en fait je termine mon cours d'initiation bientôt mais on a pas appris grands choses), tout en plus que je n'ai jamais tellement aimé apprendre les langues, mais l'espagnol à un "je ne sais quoi" d'irrisistible.

Enfin voila mes questions, posées le plus clairement possible; dsl si ce n'est pas suffisent, j'ai mis des exemples au cas ou ce serait trop mal expliqué :

1. Est-ce qu'il y a un mot en espagnol pour traduire "enlèvement" dans son sens poétique signifiant à la fois "évasion et enlever"? ex : Il vaut mille enlèvement du rêve.
J'avoue que je ne sais pas....(pose ta question sur le forum général rubrique espagnol en créant une discussion....il y a d'autres membres qui ont peut être la réponse et qui n'auront peut être pas le rélexe de venir voir cette rubrique qui est consacrée aux exercices / aux leçons ....)
2. Par quoi je peux traduire le verbe revenir? J'ai regarder dans le dictionnaire et c'est écrit "volver a venir". Si c'est la bonne traduction, est-ce que c'est "venir" qui doit être conjugué? ex : Le soleil revient.
Dans le cas que tu présentes : revenir = volver mais cela peut également être traduit différemment dans d'autres cas ........

3. Comment je dois utiliser les pronoms posessifs dans une phrase? Est-ce que "Je me vois." se traduit par "Me veo." ?
Oui****
Et si la phrase contient en plus un gérondif comme dans "Je me vois en train de rêver.", est-ce que traduire ainsi : "Me veo estoy soñando." est correct?
Non ! ta proposition n'est pas correcte on dira : "Me veo soñando ..."
Comment je peux dire "Elle s’imagine en train de"
on dira "Se imagina + gérondif..."
Comment se traduit la posession en général en espagnol?
je ne comprends pas trop ta question....(il y a des pronoms possessifs comme en français!)

4. Comment je peux traduire le verbe "épouser" dans l'exemple : "épouser la forme d'un bâton"?
Dans ce cas épouser = amoldarse (amoldarse a la forma de....)

5. Comment je peux traduire "héroïc-fantasy" en espagnol ?
Je connais pas la traduction de ce terme!

6. Comment je peux traduire "bloc de ciment" en espangol?
un bloc de ciment = un bloque de cemento

7. Comment s'accordent les participes passés employés seuls? ex : Los ojos cerrado(s).
ils s'accordent en genre et en nombre : los ojos cerrados

8. Comment je peux traduire "mort-vivant" (au sens de la créature)
personnellement je traduirais "mort-vivant" (zombi) par zombi

9. Est-ce que ça fait bizarre si je traduit : "La rivière, continuant de couler, change de couleur." par "La río está continuando de afluir cambia de color."?
Ta phrase n'est pas correcte en espagnol mais elle est bizarre en français (c'est une phrase qui est tirée d'un texte?..ou elle est personnelle?)
Autremendit, est-ce qu'en français le gérondif signifit toujours : en train de ?
En français le gérondif est une forme verbale ....(ex: j'ai repris des forces en mangeant....)

10. Comment je peux traduire habiter dans "habiter la réalité"?
"je ne saisis pas ce que tu veux dire par "habiter la réalité"

11. Comment je peux traduire "aussi parfait soit-il"? = por perfecto que sea

12. Comment je peux traduire "Qu’importe"? = ¿Qué importa?


13. Comment je peux traduire "allant là-bas"
Les tronçons de phrases ne sont pas faciles à traduire car le contexte peut changer une traduction : en allant là-bas = Yendo allí (par exemple)

14. Dernière question, comment je peux traduire le "Saint-esprit" du language biblique en espagnol?
El Espíritu Santo

Merci de m'avoir lue jusque là, vous êtes courageux!

J'attend vos réponses pour toute, une ou plusieurs questions avec impatience,

Merci !
Voilà j'espère t'avoir aidé un petit peu....

Ciao.......
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-07-2006, 04:16 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 955
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Salut!

J´avais déjà jeté un coup d´oeil sur ce post, mais comme je ne me sentais pas à l´aise pour pouvoir répondre à quelques questions, je laisse maintenant mes suggestions à propos de:

1. Est-ce qu'il y a un mot en espagnol pour traduire "enlèvement" dans son sens poétique signifiant à la fois "évasion et enlever"? ex : Il vaut mille enlèvement du rêve.
C´est juste une hypothèse: Pourra-t-on le traduire par "arrebatiamento" dans le sens poétique?

5. Comment je peux traduire "héroïc-fantasy" en espagnol ?
La traduction est justement "fantasía heroica" qui est un sous genre de la "literatura fantástica" du Moyen Age. Un exemple courant de ce genre de littérature est le Seigneur des Anneaux".

10. Comment je peux traduire habiter dans "habiter la réalité"?
Je ne connais pas l´expression en espagnol, mais en portugais je la traduirai par "cair na realidade", mais cela dépend du contexte. Je me répète: c´est juste une suggestion... Peut-être Aigle Noir pourra nous dire quelque chose?

Até à vista!

sflor
__________________
Fly without wings, and conquer without any sword!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
j'ai besoin d'une toute petite traduction francais-vietnamien, svp aidez moi... commissaire.biales Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 16 07-19-2008 03:49 PM
Quelques petites questions... Nïnde Apprenez le turc! (lessons de turc) 3 11-23-2006 07:12 AM
Traduction francais vietnamien SVP j'ai vraiment besoin d'aide!!!ca me tient a coeur! nhulinh Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 2 05-18-2006 06:50 PM
Antilles :: RE: Je pars en Rep Dom. le 23/12 et j'ai 2-3 questions SVP :o) News Le tour du monde 0 12-19-2004 10:27 AM
Antilles :: Je pars en Rep Dom. le 23/12 et j'ai 2-3 questions SVP :o) News Le tour du monde 0 12-18-2004 03:00 PM

Ejercicios y preguntas : The international discussion forum : j'ai quelques petites questions svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Cours Langue || Ambiance parfum || Cours anglais Ligne || Un parfum de fleurs || traduction allemand-francais || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand