|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Posts: 990
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Salut Aigle Noir,
Ceci est un extrait d´un document technique que j´ai traduit longtemps du français vers le portugais et que maintenant je me propose de le traduire vers l´espagnol à titre d´exercice. Peux-tu me corriger les fautes en grammaire et donner ton avis ? Merci ! « Donnez à votre moto 4 temps (4T) la protection critique qu’elle mérite. Les moteurs des motos ont des systèmes de refroidissement simples et compacts. L’huile contribue à refroidir le moteur, ce qui provoque une température élevée de l’huile pendant le fonctionnement. Le moteur est souvent exposé à l’action des agents externes qui favorisent l’accumulation de saletés qui à leur tour peuvent créer des problèmes tels que la surchauffe des moteurs avec refroidissement à air et en conséquence à l’usure précoce du moteur. Les moteurs des motos à 4 temps (4T) génèrent la puissance maximum de 12.000 rotations/minute ou plus, exposant l’huile à une forte contrainte supérieure à celle subie par les moteurs de voitures, qui génèrent au maximum une puissance d’environ 6.000 rotations/minute. Les moteurs des moto à 4 temps (4T), à l’inverse de ceux des voitures, ont un emplacement pour l’huile beaucoup plus petit qui consent au moteur, à l’embrayage et à la boîte de vitesses d’utiliser la même huile. Dans les moteurs de voiture, ces trois zones sont séparées et le moteur et la boîte de vitesses utilisent des huiles spécifiques. C’est pourquoi l’huile idéale doit satisfaire les différentes exigences des trois zones de la moto : moteur, embrayage et boîte de vitesses. » “Dad a vuestra moto 4 tiempos (4T) la protección crítica que merece. Los motores de las motos tienen sistemas de refrigeración simples y compactos. El óleo contribuye a refrigerar el motor, lo que causa una elevada temperatura del óleo durante el funcionamiento. El motor frecuentemente se expone a la acción de los agentes externos que favorecen la acumulación de suciedad que a la vez pueden crear problemas como el sobrecalentamiento de los motores con refrigeración a aire y en consecuencia al desgaste precoz del motor. Los motores de las motos de 4 tiempos (4T) generan la potencia máxima de 12.000 revoluciones/minutos o más, exponiendo el óleo a una fuerte dificultad superior a la sufrida por los motores de coches, que generan como máximo una potencia de cerca de 6.000 revoluciones/minutos. Los motores de las motos de 4 tiempos (4T), en cambio de los motores de los coches, tienen un emplazamiento para el óleo mucho más pequeño que consiente al motor, al embrague y a la caja de cambios de utilizar el mismo óleo. En los motores de coche, estas tres zonas son separadas y el motor y la caja de cambios utilizan óleos específicos. Puesto que el óleo ideal debe satisfacer las distintas exigencias de las tres zonas de la moto: motor, embrague y caja de cambios.”
__________________
It is only when we forget all our learning that we begin to know.
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
1/ "Dad a vuestra" ....supone que tuteas / mejor decir "De(n) a su" moto 2/ "óleo" = huile (para la pintura) en casi todos los demás casos su usa "aceite" 3/ cuando en francés "à"...= una característica ...se traduce en español por "de" : ..."de aire " (un chapeau à plumes = un sombrero de plumas....) 4/ à l'inverse = à la inversa, al contrario.... 5/ Están (v. lección ser/estar) 6/ "c'est pourquoi" = por esta razón /, por eso * " temperatura elevada" *"se expone frecuentemente" |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Posts: 990
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Merci pour ta réponse.
1/ La différence entre les pronoms possessifs "vuestra et "sua" sera celle qui existe entre "vossa" e "sua" en portugais? Vuestra - plus solenel, royale même et sua - pas formel. 2/ Le mot "aceite" m´a fait rire 3/ Bon, c´est la même chose que tu m´as dit hier. Je suis tellement mêlée au français que j´oublie le portugais... Je pourrais faire l´analogie, la structure est la même "char à boeufs = carro de bois", par exemple. 4/ La même chose "al contrario = ao contrário" 5/ On m´a déjà dit qu´en portugais les verbes ser/estar étaient très difficiles de les comprendre et de les utiliser, mais en espagnol je crois que c´est pire! 6/ por esta razón /, por eso - d´accord! Pour ces dernières expressions, c´est une question de style du langage, non? * " temperatura elevada" *"se expone frecuentemente"
__________________
It is only when we forget all our learning that we begin to know.
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
pour les adjectifs , en espagnol, le plus souvent ils sont placés après les noms qu'ils qualifient: Alors qu'on dira en français "une grande table" en espagnol on dira "una mesa grande" et surtout pas" una grande mesa", une petite maison = "una casa pequeña".......... donc"temperatura elevada" Pour l'adverbe "frecuentemente" ici on pourrait dire "Frecuentemente, el motor se expone ..."ou " El motor se expone frecuentemente.....".............................. .............................. .....ou alors mettre des virgules "el motor, frecuentemente, se expone...." ="le moteur ,fréquemment, s'expose..." mais je trouve cette dernière solution plus "lourde" Mais c'est surement une question de "style "comme tu dis. Bye |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| a miracules technique | cupid | (新闻及社论) News in chinese | 0 | 02-23-2006 04:55 AM |
| a miraculous technique | mikney | Discussion forum in English | 4 | 01-15-2006 03:09 PM |
| Who will be ok to help me, please,...? | SUNDY41 | Aide à la Traduction (French) | 8 | 10-19-2005 03:53 AM |
| taduction un peu longue mais tellement importante | lolitas64 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 06-07-2005 11:11 AM |
| Antilles :: Est ce que les croisières SWITCH sont elles vraiment si peu | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
|
Ejercicios y preguntas : The international discussion forum : Un peu d´exercice technique
|