International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-21-2008, 03:36 PM   #43 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by PAULETTE View Post
merci merci, c'est dur les verbes
Plăcerea este de partea mea.

În ce priveşte verbele, iată aici cîteva:
verbul a fi

verbul a avea

le futur - viitorul

Le Conjonctif - Conjunctivul

verbele a mâná a mâneá a prepune
__________________
"Arise, and be not afraid !"
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2008, 02:47 PM   #44 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 46
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

multumesc framboise grace a vous j'arrive a progresser "un pic" c'est un vrai régal
mult lucrare, mult de recompensa

paulette
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2008, 02:52 PM   #45 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 46
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

phrase

tout pour la musique
et il répete ces mots sans suite et sans logique
comme on dit des mots magiques

multumesc
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2008, 08:49 PM   #46 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by PAULETTE View Post
multumesc framboise grace a vous j'arrive a progresser "un pic" c'est un vrai régal
mult lucrare, mult de recompensa
paulette
Cu plăcere, Paulette!

Mă bucur că progresaţi în învăţarea limbii române.

Am adaptat un pic cele scrise de dvs.: "mult lucrare, mult de recompensa"
Cred că aceasta ar fi ideea:

E mult de lucru, dar şi satisfacţiile sunt pe măsură !

Dacă această reformulare nu corespunde ideii dvs., v-aş ruga să mă corectaţi.

O săptămână fructuoasă!
__________________
"Arise, and be not afraid !"
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2008, 09:15 PM   #47 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default totul pentru muzică

Traducere aproape ad litteram care nu prea este pe gustul meu şi nici nu sună foarte natural în română:

Totul pentru muzică,
iar (= şi) el repetă aceste cuvinte fără şir şi fără logică,
precum rostim (unele) cuvinte magice
[sau: la fel cum am rosti / s-ar rosti nişte cuvinte magice / fermecate / vrăjite]

VOCABULAR:

tout - tot; ici: totul
pour - pentru
la musique - muzica
pour la musique - pentru muzică (sans article!)
et - şi
il - el
répète - repetă
répèter - a repeta
ce - acel, acest (m.); acea, această (f.)
ces - acei, aceşti (m.); acéle, aceste (f.)
ces mots - acéle ou: aceste cuvinte
un mot - un cuvînt
le mot - cuvîntul
des mots - (nişte, unele) cuvinte
les mots - cuvintele
sans suite - fără şir, lipsit de legătură logică, incoerent
des mots sans suite - cuvinte fără şir, cuvinte incoerente
lipsit, lipsiţi ; lipsită, lipsite, adj.
incoerent, -ţi ; -ă, -e, adj.
et - şi
sans logique - fără logică
comme - precum, la fel cum
on dit - zicem, spunem, rostim (persoana I, plural) sau într-o formă impersonală: se zic, se spun, se rostesc
des mots magiques - (nişte) cuvinte magice; ~ fermecate, ~ vrăjite
magique, adj. - magic, -i (pl.), -ă, -e

sinonime ale cuvîntului magic: fermecat, vrăjit; ocult, misterios, tainic

Iată versiunea finală pe care o propun:

Totul pentru muzică,
cuvinte fără şir ce el tot spune
precum cuvintele vrăjite,
fără de logică rostite
__________________
"Arise, and be not afraid !"

Last edited by Framboise; 06-22-2008 at 09:17 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-05-2008, 01:26 PM   #48 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 46
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default Phrase Du Jour

buna framboise, je reviens vers vous après qques jours de vacances. J'espère que les votres ont ete bonnes avec beaucoup de repos, pour reprendre le travail. Merci encore pour votre gentilesse pour nous tous
paulette


phrase du jour

j'ai travaille des années sans répit jour et nuit , pour réussir, pour gravir le sommet, en oubliant dans ma course contre le temps, mes amies, mes amours et mes emmerdes.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-12-2008, 05:57 PM   #49 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Paulette

Je suis désolée de vous répondre avec quelques jours de retard, mais j’étais un peu débordée dans ce dernier temps, en plus, beaucoup de fatigue et pas des vacances.

Voici la traduction de votre phrase :

J'ai travaillé des années sans répit, jour et nuit, pour réussir, pour gravir le sommet, en oubliant dans ma course contre le temps, mes amies, mes amours et mes emmerdes.

VOCABULAIRE:
  • j’ai travaillé - am lucrat
  • travailler - a lucra: DEX online - Cautare: lucra
  • des années - ani de-a rîndul, ani în şir
  • sans - fără
  • répit - 1. răgaz 2. destindere, odihnă
  • sans répit - fără pic de răgaz
  • jour et nuit - zi şi noapte
  • pour réussir - pentru: a reuşi, a avea succes, a izbîndi (izbândi), a învinge, a ieşi victorios, a birui (în viaţă)
  • pour gravir le sommet - pentru a urca pe culmile cele mai înalte
  • en oubliant - uitând
  • oublier - a uita DEX online - Cautare: uita
  • dans ma course - în cursa mea, în a mea cursă
  • course - cursă, goană, alergare
  • la course - cursa, goana, alergarea
  • contre le temps - contra timpului, contra cronometru
  • contre - contra, împotriva
  • temps - timpl
  • le temps - timpul
  • contra + dativ = contra timpului
  • mes amis - prietenii (amicii) mei ou ai mei prieteni (amici)
  • mes amours - iubirile-mi (amorurile-mi), iubirile mele (amorurile mele), ale mele iubiri (amoruri)
  • mes emmerdes (ennuis) - supărările-mi, necazurile-mi, supărările mele, necazurile mele, ale mele supărări, ale mele necazuri
  • en oubliant mes amis, mes amours - uitându-mi prietenii (amicii), iubirile (amorurile), supărările (necazurile, grijile, problemele)
J’ai travaillé des années sans répit, jour et nuit,
pour réussir, pour gravir le sommet,
en oubliant dans ma course contre le temps,
mes amies, mes amours et mes emmerdes.


Am lucrat ani de-a rîndul, fără pic de răgaz, zi şi noapte,
pentru a reuşi, pentru a urca pe culmile cele mai înalte,
uitându-mi prietenii, iubirile şi problemele,
în a mea cursă contra timpului.
__________________
"Arise, and be not afraid !"

Last edited by Framboise; 08-12-2008 at 06:19 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Cours de Roumain pour Paulette

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Au bon parfum || Agence de Traduction || Petites annonces || Traducteur en ligne || Ambiance parfum || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand