International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-25-2008, 06:20 PM   #29 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
ben oui, l'imparfait,
on se croyait en novembre.
Désolée, mais en roumain, on doit employer le conditionnel optatif: ne-am crede, am crede, ai crede etc.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 06:41 PM   #30 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default iarna

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Eclaires moi sur "ierna" ?!
Declinarea substantivului iarnă (hiver), iarna (l'hiver)

Singular:

N. (o) iarnă
G. a, al, ai, ale unei ierni
D. unei ierni
A. (o) iarnă

Plural:

N. (nişte, unele) ierni
G. a, al, ai, ale unor ierni
D. unor ierni
A. (nişte, unor) ierni

Singular:

N. iarna
G. a, al, ai, ale iernii
D. iernii
A. iarna
V. iarno !

Plural:

N. iernile
G. a, al, ai, ale iernilor
D. iernilor
A. iernile
V. iernilor !

Last edited by Framboise; 05-26-2008 at 08:37 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 02:31 PM   #31 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 43
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

buna et merci pour les lecons

phrase du jour

chaque jour je dois faire ma lecon de roumain et me remettre a travailler comme une eleve en classe
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 05:07 PM   #32 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Cu plăcere, Paulette !

La phrase du jour:

"Chaque jour je dois faire ma leçon de roumain et me remettre à travailler comme une élève en classe."

În fiecare zi trebuie să îmi fac lecţia de (limba) română şi să mă apuc din nou (să mă reapuc) de învăţat precum o elevă de şcoală.
ou:
În fiecare zi am de făcut o lecţie la (limba) română şi trebuie să reiau învăţatul ca o elevă de şcoală.

VOCABULAR:
  • chaque jour - în fiecare zi
  • je dois - (eu) trebuie*
  • faire - a face
  • je dois faire - (eu) trebuie să fac (trebuie + modul conjunctiv); am de făcut
  • ma leçon - lecţia mea
  • mais pour "je dois faire ma leçon", on dirait plutôt: trebuie să îmi fac lecţia
  • la leçon de roumain - lecţia de română
  • les leçons - lecţiile
  • une leçon - o lecţie
  • des leçons - lecţii
  • et - şi
  • se remettre (à faire qch) :
- a se apuca din nou (de făcut ceva)
- a se reapuca (de făcut ceva)
- a relua ceva (o activitate)
- a reîncepe + infinitv (eu reîncep a învăţa); a reîncepe să + conjunctiv (ea reîncepe să cânte)
  • travailler - a lucra, mais ici: a învăţa (apprendre)
  • comme - ca, precum
  • une élève - o elevă
  • en classe - la şcoală, de şcoală
  • comme une éléve en classe - ca o şcolăriţă
VERBE:

1. a trebui (devoir) + conjunctiv:

eu trebuie să fac, să reiau, să reîncep
dvs. trebuie să faceţi, să reluaţi, să reîncepeţi
tu trebuie să faci, să reiei, să reîncepi
el, ea trebuie să facă, să reia, să reînceapă

noi trebuie să facem, să reluăm, să reîncepem
dvs., voi trebuie să faceţi, să reluaţi, să reîncepeţi
ei, ele trebuie să facă, să reia, să reînceapă

2. a se apuca din nou + de + ceva ou de + făcut (participiul trecut al verbului "a face") + ceva

eu mă apuc din nou de ...
dvs. vă apucaţi din nou de ...
tu te apuci din nou de ...
el, ea se apucă din nou de ...

noi ne apucăm din nou de ...
dvs., voi vă apucaţi din nou de ...
ei, ele se apucă din nou de

Exemple:

Elena s-a apucat* din nou de scris poezii.
Ei vor să se apuce din nou de (jucat) tenis.
Noi vrem să ne apucăm din nou de (învăţat) limba rusă.

* perfectul (le passé composé)

3. a relua (recommencer; se remettre à )

eu reiau
dvs. reluaţi
tu reiei
el, ea reia

noi reluăm
dvs., voi reluaţi
ei, ele reiau

4. a reîncepe (recommencer) + conjunctiv

eu reîncep
dvs. reîncepeţi
tu reîncepi
el, ea reîncepe

noi reîncepem
dvs., voi reîncepeţi
ei, ele reîncep

5. a învăţa (apprendre, travailler à l'école)

eu învăţ
dvs. învăţaţi
tu înveţi
el, ea învaţă

noi învăţăm
dvs., voi învăţaţi
ei, ele învaţă

(Offline)   Reply With Quote
Old 05-30-2008, 07:12 AM   #33 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 43
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

buna framboise

phrase du jour

aujourd'hui je vais chez ma fille pendant une semaine pour garder mes petits enfants.
une fille romane qui a 4 ans et un garcon maxime qui a 8 ans

merci paulette
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 09:05 PM   #34 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bună seara, Paulette !

"Aujourd’hui je vais chez ma fille pendant une semaine pour garder mes petits enfants : une fille, Romane qui a 4 ans, et un garçon, Maxime qui a 8 ans."

1. O traducere aproape literală:

Astăzi mă duc (merg) la fiica mea pentru o săptămână spre (pentru) a sta cu nepoţeii mei: o fată, Romane, care are patru (4) ani şi un băiat, Maxime, care are opt (8) ani.

2. O versiune un pic modificată, dar care în română sună mai natural:

Astăzi mă duc (merg) la fiica mea, la care voi rămâne o săptămână pentru a-i supraveghea pe nepoţeii mei (pentru a mă ocupa de nepoţeii mei; pentru a sta cu nepoţeii mei): o fetiţă de 4 ani, pe care o cheamă Romane şi un băieţel de 8 ani, pe care-l cheamă Maxime.

Şi iată retroversiunea franceză a celei de-a doua versiuni - Et voici la retraduction française de la 2ème version :

Aujourd'hui je vais chez ma fille, chez laquelle je vais rester/passer une semaine pour garder (veiller sur, m’occuper de) mes petits enfants : une fillette de 4 ans, qui s’appelle Romane et un garçonnet de 8 ans, qui s’appelle Maxime.

VOCABULAR :
  • aujourd’hui - astăzi, azi
  • je vais - mă duc, merg
  • j’irai - mă voi duce, voi merge
  • aller (quelque part) - ici : a se duce, a merge (undeva)
  • chez - la
  • ma fille - fiica mea, fata mea
  • mon fils - fiul meu, băiatul meu
  • un fille - o fiică ; o fată
  • un garçon - un băiat
  • pendant - în timpul; timp de
  • pour une semaine - pentru o săptămână
  • pour garder - spre a/pentru a avea grijă (de); a se ocupa (de); a supraveghea
  • pour rester avec les enfants - spre a/pentru a sta cu copiii
  • pour surveiller les enfants - spre a/pentru a supraveghea copiii
  • un copil - un enfant
  • copii (2 x i) - des enfants
  • copiii (3 x i) - les enfants
  • un nepot, nepoţel (diminutif) - un petit-fils
  • o nepoată, nepoţică (diminutif) - une petite-fille
  • nepoţi, nepoţei (diminutif) (m.) - des petits-enfants, des petits-fils
  • nepoţii, nepoţeii (m.) - les petits-enfants
  • nepoate, nepoţele (f.) - des petites-filles
  • nepoatele, nepoţelele (f.) - les petites-filles
  • mes petits-enfants - nepoţeii mei (m. + f.)
  • une fillette - o fetiţă
  • un garçonnet- un băieţel
  • qui a - care are
  • avoir - a avea
  • 1 (un) an - un an
  • 4 (quatre) ans - patru ani
  • 8 (huit) ans - opt ani
  • une fillette de quatre ans - o fetiţă de patru ani
  • Câţi ani are fetiţa ? Ce vîrstă/etate are fetiţa ? - Quelle âge a la fillete?
  • vîrstă, etate (f.) - âge
  • qui s’appelle - care se numeşte
  • s’appeler - a se numi (être nomé, -e), a se chema (être appelé, -e), a purta numele de (porter le nom de)
  • nom - nume
  • le nom - numele
  • prénom - prenume
  • le prénom - prenumele
  • qui s’appelle Romane - care se numeşte Romane ; pe care o cheamă Romane
  • qui s’appelle Maxime - care se numeşte Maxime; pe care îl cheamă Maxime
VERBE :
  • a avea - avoir
  • a merge, a se duce - aller
  • a supraveghea - surveiller, garder
  • a sta, a rămâne cu - rester avec
  • a avea grijă de - prendre soin de
  • a se ocupa de - s’occuper de
  • a se numi, a se chema - s’appeller
  • a purta (numele de) - porter (le nom de)

Last edited by Framboise; 06-03-2008 at 10:16 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-13-2008, 11:31 AM   #35 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 43
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

buna, excusez mon silence, mais j'ai du m'absenter qques temps, mais c'est avec grand plaisir que je reviens.

PHRASE
Il manque quelqu'un pres de moi, je me retourne, tout le monde est là,
quel est ce sentiment bizarre que je suis seule, malgre tout ce monde autour de moi

merci
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Cours de Roumain pour Paulette

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Traduction arabe francais || Traducteur en ligne || acheter fleurs || Traduction gratuite || International forum || Score game |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand