International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-16-2008, 01:50 PM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by PAULETTE View Post
bonjour, accepterez vous de me donner quelques cours de roumain.
Bună ziua şi bun venit* la cursul de română, Paulette !
  • Bun venit ! (formule impersonnelle - formulă impersonală)
  • Bine aţi venit ! [vouvoiement - dvs. (dumneavoatră, domnia voastră) ou tutoiement au pluriel: tu + tu ... - sau tutuială/per tu la plural: tu + tu ...= voi]
NB: În franceză, nu există forme distincte pentru dvs. şi voi; nu avem decât o formă: vous. - En français, il n y a pas des formes distinctes pour dvs. et voi; il n’y a qu’une seule forme: vous.
  • Bine ai venit! (tutoiement - sg. )
Quote:
comment s'est passe le mariage et la communion? - CUM E IMTAMPLA LE CASATORIE SI COMMUNION ?
Înainte de a proceda la traducerea propoziţiei interogative de mai sus, aş dori să fac unele precizări (Avant de passer à la traduction de la proposition interrogative ci-dessus, j’aimerais faire quelques précisions) :
  • se passer este un verb foarte des utilizat în franceză, care nu întotdeauna poate fi tradus în sensul său propriu : a se petrece, a se întâmpla/întîmpla, a avea loc. ("se passer" est un verbe très souvent utilisé en français, qui ne peut pas toujours être traduit dans son sens propre.)
se passer - a se petrece, a se intâmpla, a avea loc; a se derula, a se desfăşura etc.

1. a se petrece - se passer, arriver
2. a se întîmpla/întâmpla - arriver, survenir; avoir lieu
3. a avea loc - avoir lieu
4. a se derula, a se desfăşura - se dérouler

Dans ce cas, le mot le plus approprié en roumain serait: a se desfăşura

Varianta nr. 1:


Cum s-a desfăşurat nunta ? (Comment s’est passé le mariage?)
Dar* confirmarea ? (Et la confirmation?)

* dar (mais); ici "dar" = şi (et)

sau: Cum a fost la nuntă ? Dar la confirmare ?


Varianta nr. 2:

Cum s-au desfăşurat nunta şi confirmarea ? (avec l’article défini: Articolul enclitic - L'article enclitique)

ou: Cum a fost la nuntă şi la confirmare? (sans article)
(Comment se sont passés/déroulés le mariage et la confirmation?)


***************************************
Communion

  • la communion (le fait de recevoir le sacrement de l’eucharistie) : comuniune; împărtăşanie, euharistie, cuminecătură
  • première communion ou communion solennelle - prima sfântă împărtăşanie (euharistie, cuminecătură); en allemand (în germană): Erstkommunion - die erste heilige Kommunion; en hongrois (în maghiară) : áldozás
Confirmation: confirmarea în credinţă; (germ.) Firmung (kath.); Konfirmation (evang.-luth.)
Le sacrement de confirmation - sacramentul (taina) confirmării în credinţă;

Last edited by Framboise; 09-16-2008 at 07:15 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 02:10 PM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by PAULETTE View Post
]nous pensons venir cet ete a diosod, quelle est la meilleure periode pour vous - Noi gandi veni verii a diosod care e o mai bun ? pentru và
1. Nous pensons venir cet été à Diosod.

a. Intenţionăm să venim la vară* la Diosod.
b. Ne gândim să venim în vara aceasta la Diosod.

* cet été - la vară, în vara aceasta (asta)

2. Quelle est la meilleure période pour vous?

a. Vouă în ce perioadă v-ar conveni să venim ?
b. Care ar fi perioada cea mai bună din punctul vostru de vedere ?
c. Care ar fi perioada cea mai convenabilă pentru voi?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 02:12 PM   #10 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 46
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

merci pour ses 2 lecons, j'ai du travail a faire j'ai l'impression que je ne vais jamais y arriver. Heureusement que vous etes là pour nous stimuler..........
MERCI et a demain

paulette
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 02:33 PM   #11 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Salut, Anarvorig!

Voici quelques petites modifications:

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Gândim să venim vară viitoare la diosod, şi la parere voastră, care este cea mai bună periodă ?

Ne gândim să venim la vară* la Diosod.

* la vară ou: în vară, în vara aceasta, vara aceasta, vara asta (fam.)

După părerea voastră, care este cea mai bună perioadă ? (Selon vous...)

ou:

Care este cea mai bună perioapentru voi? (pour vous)

1. a se gândi să (verb reflexiv)
  • a avea intenţia să + conjunctiv
  • a avea intenţia de a + infinitiv
  • a intenţiona să + conjunctiv
2. a cugeta, a gândi (penser dans le sens philosophique)

Last edited by Framboise; 05-19-2008 at 10:27 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2008, 05:48 PM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
PAULETTE's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 46
PAULETTE is an unknown character at this point PAULETTE is an unknown character at this point
Default

buna

l'ete arrive avec le soleil , la chaleur et les vacances.

PHRASE DU JOUR MERCI

PAULETTE
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2008, 06:15 PM   #13 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by PAULETTE View Post
buna

l'ete arrive avec le soleil , la chaleur et les vacances.

PHRASE DU JOUR MERCI

PAULETTE

Vara ajunge cu soarele, caldura şi vacanţele
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2008, 11:01 PM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bună seara, Paulette & Anarvorig!

L’été arrive avec le soleil, la chaleur et les vacances.
  • arriver - a veni, a sosi
NB: De regulă, anotimpurile sosesc sau vin; verbul "a ajunge" nu merge aici.

Iată o traducere aproape literală (cuvînt cu cuvînt = mot à mot), singura diferenţă constând în prezenţa articolului hotărît (definit) în franceză şi în absenţa articolului (de orice fel) din versiunea română:
  • Vara vine cu soare, căldură, concediu sau/şi vacanţă.
sau:
  • Vara aduce cu sine soarele, căldura, concediul sau/şi vacanţa.
Variante posibile care sună ceva mai natural decât traducerea de mai sus:

a. Vara soseşte însoţită de (mult) soare, căldură mare (sau caniculă), concediu* sau/şi vacanţă*.

b. Vara soseşte împreună cu un soare arzător, căldură dogoritoare (toridă), dar şi cu concediul ... de vară şi vacanţa mare pentru studenţi şi elevi.

c. Vine vara şi odată cu ea vin soarele, căldura, concediul* sau/şi vacanţa.*

d. Odată cu vara vin şi soarele, căldura, concediul şi vacanţa.

* vacanţa este pentru elevi şi studenţi (deci, pentru cei care învaţă sau studiază), iar concediul este pentru cei care lucrează. De exemplu:

Copiii sunt în vacanţă sau au vacanţă, în timp ce părinţii sunt în concediu sau au concediu.


* De regulă, cuvintele "vacanţă" şi "concediu" sunt utilizate la singular, pluralul fiind utilizat doar pentru a se referi la mai multe vacanţe.

Exemple:

1. Anul acesta, copiii vecinilor mei îşi vor petrece vacanţa de vară (vacanţa mare) într-o tabără.
2. Ei au petrecut multe vacanţe la munte.
3. Vecinii mei au plecat în concediu.
4. Ei îşi petrec concediul în munţi.
5. Mai* toate concediile şi le-au petrecut împreună cu prietenii lor.

*mai - aproape, aproximativ, cam

Conjugarea celor trei verbe care apar în diversele variante din română:

Indicativ - Prezent

a veni

eu vin
dvs. veniţi
tu vii
el, ea vine

noi venim
dvs., voi veniţi
ei, ele vin

a sosi

eu sosesc
dvs. sosiţi
tu soseşti
el, ea soseşte

noi sosim
dvs., voi sosiţi
ei, ele sosesc

a aduce - apporter, amener

eu aduc
dvs. aduceţi
tu aduci
el, ea aduce

noi aducem
dvs. aduceţi
ei, ele aduc

Last edited by Framboise; 05-18-2008 at 11:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Cours de Roumain pour Paulette

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || Cours de langue en ligne || Discussion : forum, chat || Shopping discount || International Forum || Elections presidentielles 2007 || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand