International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-21-2006, 12:22 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
ragnarok's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 16
ragnarok is an unknown character at this point ragnarok is an unknown character at this point
Default phrases usuelles Fr-Ro

bonsoir; voilà je cherche quelqu´un qui pourrait m´aider à traduire ou apprendre quelques phrase en roumain.Ou qui connaitrais un site de traduction.
je veux juste connaitre quelques phrases simple, genre:

-je ne comprends pas
-comment ça va?
-quel est ton nom?
-je m´appelle....
-je suis fatigué
-quel âge as tu?
-que fais-tu?
-oui.
-non.
-peut-être.
-tu es fou/folle
-que fais-tu?

merci d´avance.

Si vous avez quelques phrases utiles,n'hésitez pas

ps: que ceux qui viennent sur mon topic pour sortir des âneries ou de fausses trad, passez votre chemin.

Je veux savoir ces quelques mots pour pouvoir aborder les roumains qui sont dans ma promo, ils sont toujours mis à l'écart; et j'aimerais bien qu'ils s'intègrent un peu.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 01:21 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,062
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir ragnarok,

Vous pouvez trouver quelques phrases ici:

http://help.berberber.com/forum7/18005-francais-roumain-anglais-roumain.html
  • je ne comprends pas - nu înteleg
  • comment ça va? - ce mai faci ? cum îti merge ? cum stai ?
  • quel est ton nom? - cum te cheamã ? cum te numesti ?
  • je m´appelle.... - mã numesc ...
  • je suis fatigué - sunt obosit
  • je suis fatiguée - sunt obositã
  • quel âge as tu? - câti ani ai ? ce vîrstã ai? [vîrstã, etate = âge]
  • que fais-tu? - ce faci ? cu ce te ocupi ?
  • oui - da
  • non - nu
  • peut-être - probabil, poate
  • tu es fou/folle* - esti sonat, nebun/sonatã, nebunã*
  • bon courage ! - succes! reusitã!
  • où habites-tu? - unde stai? unde locuiesti?
NB: Il vaut mieux d'éviter ces mots* qui peuvent avoir un effet assez désagréable en roumain.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 06:53 AM   #3 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,904
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je vois que la forme "bun curaj" n'est pas trop utilisée en roumanie !?
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 09:10 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
ragnarok's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 16
ragnarok is an unknown character at this point ragnarok is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup Framboise,

Je vais pouvoir mettre ces quelques mots en pratiques dès lundi.

Je voudrais savoir sinon pour les mots:
-comment ça va? on m'a dit qu'on disait aussi "che fatche", est-ce juste?(ou phonétiquement?)
- tu es fou/folle; je voulais plutôt un sens plus léger, genre "tu es fofolle".
- il est fou
-Je ne comprends pas tout ce que tu me dis, j'ai encore du mal avec la langue /le roumain.

Bonne journée.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 10:30 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,062
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
je vois que la forme "bun curaj" n'est pas trop utilisée en Roumanie !?
Elle n'est pas utilisée, puisque c'est une expression idiomatique qui ne peut pas être traduite mot à mot.

En espagnol, p.ex. bon courage [énergie] = ánimo

En roumain, "curaj" signifie: audace, fermeté, témérité et même héroïcité ou héroïsme.
Donc être courageux est considéré comme une vertu. [Une qualité en voie de disparition à nos jours ?! ]

On peut éventuellement dire « curaj ! » à quelqu'un dans une situation qui demande cette qualité:
  • curaj ! nu-ti fie teamã ! - du courage ! n’aie pas peur !
  • fii curajos ! - sois courageux !
  • fii curajoasã ! - sois courageuse !
*curajos, viteaz, neînfricat, temerar, cutezãtor ßà las [lâche], poltron; fricos, misel [s = ch] [peureux]

Last edited by Framboise; 10-21-2006 at 11:22 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 11:15 AM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,062
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

@ ragnarok: je vous en prie !

1. comment ça va? – cum merg lucrurile/treburile ? (question impersonnelle)
  • comment vas-tu ? - ce mai faci ? - [tché maï fatchi] [que fais-tu en général ?] ; cum o mai duci ? [koum o maï dutchi]
  • ce faci ? – est une question plus concrète : que fais-tu ?
* dans les deux mots, faci et duci, le i final est non-accentué

2. "tu es fou/folle*; je voulais plutôt un sens plus léger, genre "tu es fofolle"."
tu es fofolle* - acum exagerezi; esti exagerat,-ã, excesiv, -ã; esti un neastâmpãrat, nebunatic; o neastâmpãratã, nebunaticã [folâtre]
  • nebun = alienat, dement; rãu [mauvais] - care nu este bun: ne + bun [qui n'est pas bon]
  • ne- préfix négatif: non-
  • bun - bon
  • bunã - bonne
  • il est fou - este/e nebun
J'ai une question [plutôt rhétorique...]:
Ces expressions*, sont-elles indispensables dans une conversation ?
Parce que, en roumain, elles ne sont pas employées à la légère.
D’un côté, elles sont trop familières, et d’un autre, elles pourraient être perçues comme un manque de respect.
Certes, il y a des gens qui utilisent des expressions similaires, mais en général, elles sont mal vues.


3. Je ne comprends pas tout ce que tu me dis, j'ai encore du mal avec la langue /le roumain. - Nu înteleg tot ce-mi zici (spui). Mai am încã probleme cu limba românã.

Bonne journée à vous aussi !
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 08:38 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
ragnarok's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 16
ragnarok is an unknown character at this point ragnarok is an unknown character at this point
Default

Encore merci pour m'avoir accorder un peu de votre temps Framboise.

Heureusement pour moi que vous mettez l'écriture phonétique et que vous me dites ce qu'il faut ou pas dire.

Sinon pour le mot "zici", on le prononce "[ziki]" ou "[zitchi]"?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : phrases usuelles Fr-Ro

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Forum dyskusyjne po polsku || Discussion : forum, chat || Ogłoszenia drobne || International forum || Un parfum de fleurs || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand