|
|
#1 (permalink) |
|
eli
Join Date: Mar 2007
Location: Clermont-ferrand, france
Posts: 51
eli is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
je me demandais si le "plus-que-parfait" était un temps uniquement français ou s'il y avait une correspondance en roumain ?? exemple : comment traduirait-on "j'ai cru que tu m'avais oubliée" Am crezut ca m-ai uitat ? am crezut ca ai uitat pe mine ??? am crezut ca m-ai avut uita ???? merci d'éclairer ma lanterne ... ![]() Eli |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
le "plus-que-parfait" est un temps uniquement français ou s'il y a une correspondance en roumain ??
oui en roumain : mai mult ca perfect comment traduirait-on "j'ai cru que tu m'avais oubliée" Am crezut ca m-ai uitat ou peut être Am crezut ca m-aveai uitat au plus que parfait en roumain ça sera serait: am crezut ca m-avusesi uitat (mais là je ne suis pas sûr du tout !?)
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
eli
Join Date: Mar 2007
Location: Clermont-ferrand, france
Posts: 51
eli is an unknown character at this point
![]() |
merci pour ton explication,
je suis rassurée de voir que mon intuition (am crezut ca m-ai uitat) peut-être envisageable par un "grand" comme toi !! merci, eli |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Merci tu es trop aimable Eli, je ne suis malheureusement qu'un grand "petit"
![]() quelles nouvelles de ton voyage ? Bons souvenirs ?
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2007
Location: Bucharest
Posts: 4
Catalina is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
eu uitasem tu uitasei el uitase noi uitaserăm voi uitaserăţi ei uitaseră Dans votre exemple, Eli, la traduction pourrait être: Am crezut că m-ai uitat. ou (ça depend du contexte, si on parle de nuances) Am crezut că mă uitasei. Am crezut că m-ai avut uita. - ça n'existe pas, dans aucun cas |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2007
Location: Bucharest
Posts: 4
Catalina is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Mais dans ce cas-ci, la traduction n'est pas correcte. En roumain, on ne forme pas le plus-que-parfait (qui s'apelle mai-mult-ca-perfectul) avec le verb "a avea" (avoir), donc, on ne le traduit pas à l'aide du plus-que-parfait du verbe "a avea" (avoir). Je ne sais pas si c'est clair. Si non, on peut continuer la discussion. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
foarte clar, multumesc mult catalina
![]() Si bine venit la noi !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : question de conjugaison ...
|