International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-25-2007, 04:48 PM   #1 (permalink)
Member
 
scalibor's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 79
scalibor has a spectacular aura about scalibor has a spectacular aura about
Default Constructions (pas d'urgence). Merci.

Bonjour,

Pourriez-vous m'expliquer les constructions avec "moi" et "toi" Il doit y avoir une histoire de datif, accusatif la dessous ?

Pourquoi trouve t-on :
" a ta" :
La femme d'un seul homme... TOI ! - Femeia unui singur bărbat, ... a TA! (... femeia TA)
"tine"
pentru tine

visiblement, on peut trouver "tu" !!?
Pourquoi "eu", "mine", "tu", "tine", "a ta ?

Par exemple, comment dit-on :
"c'est moi!" e mine ! este mine!

Par exemple, en réponse à " c'est toi qui vas partir", comment dit-on : "Moi !" ou à l'inverse "toi!" e tu care vei pleca. Eu !

ou encore en réponse à " c'est moi qui ai raison", comment dit-on : non, moi (j'ai raison) e mine care am ... ? nu, eu
J'en profite pour demander la traduction de :
"avoir raison" et "la raison" (la cause) et la raison (esprit). j'ai raison, j'ai tord
"avoir le droit", "tout droit"

Merci, c'est tout pour le moment.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2007, 03:54 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,050
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Scalibor,

Voici quelques explications:


1. Pourquoi trouve-t-on: a ta ?

Parce que c’est le pronom possessif qu’on doit employer ici :

La femme d’un seul homme à la femme de qui ? la femme à toi, ta femme à la tienne

Donc : La femme d'un seul homme... la tienne! = Femeia unui singur bărbat, ... a TA! (femeia TA)

Le pronom et l’adjectif possessif - Pronumele si adjectivul posesiv :
  • soţul meu, tău (mon, ton mari/époux) - al cui soţ ? (l’époux de qui?) - al meu, al tău (le mien, le tien)
  • soţia mea, soţia ta (ma femme, ta femme, mon/ton épouse) - a cui soţie? (la femme de qui ?) - a mea (la mienne), a ta (la tienne)
  • copiii mei, copiii tăi (mes/tes enfants) - ai cui copii? (les enfants de qui?) - ai mei, ai tăi (les tiens)
  • fiicele mele, fiicele tale (mes/tes filles) - ale cui fiice ? (les filles de qui?) - ale mele (les miennes) ale tale (les tiennes)
2. tine est l’accusatif du pronom personnel (este acuzativul pronumelui personal)

Le pronom personnel - Pronumele personal

Nominativ: (subiect) - eu
Genitiv -
Dativ : (accentuat) mie, (neaccentuat) îmi, mi, mi-, -mi, -mi-
Acusativ : (accentuat) mine, (neaccentuat) mă, -mă, mă-, m-, -m-


N. tu
G. -
D. (accentuat) ţie, (neaccentuat) îţi, ţi, ţi-, -ţi, -ţi-
A. (accentuat) tine, (neaccentuat) te, te-, -te, -te-
Vocativ : tu !

Prepoziţie + tine: pentru, cu, în, de, decât etc. + acuzativ: mine, tine

Quelques exemples - Câteva exemple:
  • Am o carte pentru tine. (J’ai un livre pour toi.)
  • Ovidiu a vorbit cu tine. (Ovidiu a parlé avec toi.)
  • Olivia are încredere în tine. (Olivia a confiance en toi.)
  • Ileana mi-a vorbit de tine. (Ileana m’a parlé de toi.)
  • Felicia este mai înaltă decât tine. (Felicia est plus grande que toi.)
3. Visiblement, on peut trouver "tu" !!? Pourquoi "eu", "mine", "tu", "tine", "a ta ?
  • Pourquoi je, me, moi, tu, te, toi, la tienne etc. ?
4. Par exemple, comment dit-on : c'est moi! - e mine ! este mine!? - Non, cette forme n’existe pas en roumain!
  • c’est moi ! = Eu sunt ! Ou comme réponse à la question: Qui est là? (Cine-i acolo?) - Sunt eu: Maria! (C'est moi: Marie!)
5. Par exemple, en réponse à " c'est toi qui vas partir", comment dit-on :

A. C'est moi qui vais partir :
  • Moi ! - Eu !
a. Eu sunt cel/cea care va/voi pleca !
b. Cel/Cea care va pleca sunt eu! Nu tu !
c. Eu voi pleca !
  • cea - celle (pronom démonstratif)
  • cel - celui
  • care - qui (pronom relatif)
B. C’est toi qui vas partir :
  • Toi! - Tu !
a.Tu eşti cel/cea care va/vei pleca.
b. Cel/Cea care va pleca eşti tu, nu eu!
c. Tu vei pleca!

Donc, dans ce contexte :
  • moi (C.O.D.) = eu (sujet)
  • toi (C.O.D.) = tu (sujet)
6. Ou encore en réponse à : c'est moi qui ai raison", comment dit on ?

Là on peut dire :

Non, moi (j'ai raison) ! - Nu tu, ci eu (am dreptate) ! ou: Nu, eu !

C'est moi qui ai raison !

a. Eu am dreptate, nu tu !
b. Nu tu ai dreptate, ci eu !
c. Eu sunt cea (f.) care are/am dreptate!
d. Eu sunt cel (m.) care are/am dreptate.

7. J'en profite pour demander la traduction de :
  • avoir raison - a avea dreptate
  • avoir tort - a nu avea dreptate, a se înşela
  • j'ai raison - am dreptate
  • j'ai tort - mă înşel
  • la raison (la cause) - cauza, motivul
  • la raison (esprit) - 1. raţiune, judecată 2. minte, cap: ne pas avoir toute sa raison - a nu fi cu mintea întreagă, a fi ţicnit,/ă
  • avoir le droit - a avea dreptul
  • tout droit - drept înainte

Last edited by Framboise; 05-07-2007 at 08:25 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2007, 05:32 PM   #3 (permalink)
Member
 
scalibor's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 79
scalibor has a spectacular aura about scalibor has a spectacular aura about
Default

Bonsoir,

Merci beaucoup, je vais étudier cela. Encore merci. Bonne soirée.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Constructions (pas d'urgence). Merci.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Dictionnaire Allemand || nicolas sarkozy blog || Discussion : forum, chat || magasin en ligne (marques) || Allemand || German dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand