International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-28-2007, 07:08 AM   #1 (permalink)
Member
 
scalibor's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 79
scalibor has a spectacular aura about scalibor has a spectacular aura about
Default prononciation

Bonjour,

Voici quelques interrogations :

Est-ce que dans la majorité des verbes, à la 2ème personne du singulier, le i final est non accentué ?
Exemples :

zici, pleci, mergi


Peut-on dire « zi-mi » pour dis-moi ?

[b]Dans les verbes face et pleca, comment se fait la prononciation à la 1ère personne du singulier ?[Plec [plek], fac [fak]


[b]Pour dire parce que, lequel est préférable ? deoarece, fiindcã, pentru cã
et pour traduire « ou » de ou bien ? Ori,sau

Comment peut-on traduire l'hypothèse ? Par exemple, si tu pars en vacances ?«*daca vei pleca ...*»

vei est-il un diphtongue comme dans trei ?

Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-28-2007, 11:13 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir scalibor,

Voici quelques explications :

1. Est-ce que dans la majorité des verbes, à la 2ème personne du singulier, le i final est non accentué ? Exemples : zici, pleci, mergi

a. Oui, le i final est non-accentué toujours quand un mot fini en :
-ci : strici, ridici, introduci, urci
-gi : stingi, spargi, împingi
-şi: tăcuşi, făcuşi, ziseşi (le passé simple = perfectul simplu)
-eşti : priveşti, roteşti, uimeşti
-ţi : înveţi, îngheţi, muţi
-zi : vezi, crezi, vinzi
- mi : te temi, chemi

NB: Dans le verbe a şti (savoir) - le i se prononce plus au moins accentué, parce qu’il s’agit d’un mot monosyllabique et en plus, il n'y a pas d'autre voyelle comme dans "eşti", où la voyelle "e" fait possible la prononciation sonore (voisée). Donc, si le i n’était pas accentué dans "şti", le mot serait sourd (non-voisé).

Dans tu ştii, să ştii, le i est encore plus accentué.

b. Dans certains substantifs masculins le i final est aussi non-accentué:

un cuc* (sg.) - doi cuci (pl.), mais cucii [pl., avec l’article défini enclitique [= rajouté à la fin du mot]

*coucou (Cuculus canorus)

Ou, dans le mot copii [doi ou nişte copii = deux ou des/quelques enfants] il y a deux i pour obtenir en fait un i accentué et dans copiii (les enfants), il y’en a trois, même si on entend seulement deux i.


2. Peut-on dire zi-mi ! pour dis-moi ? - Oui !

3. Dans les verbes a face et a pleca, comment se fait la prononciation à la 1ère personne du singulier ? [Plec [plek], fac [fak] - Oui !

4. Pour dire parce que, lequel est préférable ? deoarece, fiindcã, pentru cã ...
Le choix dépend aussi du contexte, du style ...



A. Conjuncţii subordonatoare :
  • deoarece (vue que, parce que) - cauzal (propriu-zis) :
- Deoarece copiii vor începe şcoala la 6 ani, multe educatoare se tem că îşi vor pierde locul de muncă.

- Deoarece actele normative care reglementează autorizarea persoanelor X conţin unele dispoziţii echivoce şi neclarităţi, ABC a iniţiat un proiect de lege pentru ...




NB: On emploie "deoarece" dans le langage juridique, scientifique, journalistique etc., mais pas dans le langage poétique !
  • fiindcă (puisque) - cauzal (propriu-zis):
- Fiindcă tot ies în oraş, am să arunc o privire şi prin librării. - Puisque je sors dans la ville, je vais aussi jeter un coup d’œil dans les librairies.




B. Locuţiuni conjuncţionale de subordonare:
  • pentru că (parce que) - completiv indirect :
- Te voi suna diseară, pentru că vreau să-ţi spun ceva.
  • de vreme ce (puisque, vu que) - cauzal propriu-zis :
- De vreme ce mi-a dat voie, m-apuc să-i citesc scrisorile. (Caragiale)




5. Et pour traduire « ou » de ou bien ?
  • ou, ou bien - sau, ori
  • sinon - ori
  • soit - 1. ori: soit l'un, soit l'autre - ori unul, ori altul 2. fie: "Fie slabi, fie puternici, fie genii ori neghiobi" (Eminescu)
- Pleci sau rămâi aici ? - Tu pars ou tu restes ici ?
  • ori..., ori... - soit ... , soit ...
Voici encore quelques exemples:

- Ori pleci acum, ori nu mai pleci deloc. - Soit tu pars maintenant, soit tu ne pars plus.
- Decide-te ! Ori una, ori alta ! (Alege una din două!)
- Ori e albă, ori e neagră.
- "Ori vine azi de undeva / Iubitul ei şi o va lua, / Ori dacă nu, când va veni / El nu o va mai afla." (George Cosbuc)

Les deux sont des conjonctions disjonctives, mais elles ne sont pas toujours interchangeables ; leur emploi dépend de la nuance qu’on veut donner, du style, du contexte.

6. Comment peut-on traduire l'hypothèse ? Par exemple, si tu pars en vacances ?«*daca vei pleca ...*»




Quelques exemples :
  • Dacă vrei, vino mâine.
  • Dacă vii mâine, o să-ţi spun mai multe.
  • Dacă vei veni mâine, îţi voi spune mai multe.
  • Dacă vei pleca, nu îţi va fi prea usor.
  • Dacă îţi vei petrece concediul în Grecia în luna iulie, atunci, în mod sigur vei avea parte de caniculă.
  • Ar fi mai bine, dacă ai ramâne aici. (conseil)
  • Dacă nu te-ai culca atât de târziu în fiecare noapte, nu ai mai fi atât de obosit. (În realitate, te culci târziu si eşti extenuat.)
  • Dacă voiai să vii, ai fi venit. (În realitate, nu ai vrut si nu ai venit.)
Je te laisse le plaisir de traduire en français ces phrases.

7. vei est-il un diphtongue comme dans trei ? - Oui !

Last edited by Framboise; 05-19-2008 at 04:46 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2007, 07:13 PM   #3 (permalink)
Member
 
scalibor's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 79
scalibor has a spectacular aura about scalibor has a spectacular aura about
Default

Merci bien. A bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2007, 07:38 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Cu plãcere!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : prononciation et grammaire - quelques questions

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| German dictionary || Medecine Forum || International forum || Eau de parfum || Traducteur en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand