International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-10-2006, 12:11 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
vjdemarbre's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: France
Posts: 12
vjdemarbre is an unknown character at this point vjdemarbre is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to vjdemarbre
Default 2 - le substantif

Bonsoir à toutes et à tous:

Après avoir lu les 2 dernières interventions, et en ajoutant ce que j'avais déjà appris avant d'entrer sur le cours, j'ai essayé de résumer: vous êtes ok?

1. Les substantifs ont trois genres: masculin, féminin et neutre.
Les substantifs neutres désignent des êtres inanimés; ils sont masculins au singulier et féminins au pluriel.

2. Les substantifs masculins se terminent en:
- consonne: bărbat
- u: leu
- e: frate
- iu: tutungiu

Pour former leurs pluriels, on leur applique la terminaison: -i

-consonne -> - i (domn -> domni; cartof -> cartofi)
-u -> -i (leu -> lei)
-e -> -i (ginere -> gineri)
-ă -> -i (popă -> popi)

Quand la terminaison -i entre en contact avec certaines consonnes, ils se produisent des changements d'orthographe (et de phonétique)

-te -> -ţi (student -> studenţi; burete -> bureţi)
-st -> -şti (ziarist -> ziarisţi)

Il y a aussi:
-s -> -ş (pas -> paşi)
-d -> -z (brad -> brazi)
-de -> -zi (custode -> custozi)

et d'autres.

3. Les susbtantifs neutres se terminent en:
- consonne: pahar
- i: taxi
- o: zero
- ou: cadou
- u: exemplu
- e: nume

Il n'existe que peu de substantifs masculins et neutre terminés en -e (une quarantaine), par rapport au nombre de substantifs féminin terminés en -e.

4. Les subtantifs féminins se terminent en:
- ă: doamnă, fereastră
- e: carte
- a: sofa
-ea: stea, cafea, lalea

Il y a aussi des subtantifs féminins terminés en:
-are : plecare
-ere: vedere
-ire: sosire
-îre: coborîre
-ătate: bunătate
-etate: varietate
-itate: celebritate
-iune: pensiune
-ie: familie, rochie

Pour former leurs pluriels, on leur applique les terminaisons suivantes: -e
(-ele, -ale, -le) , i, ou plus exceptionnellement -uri.

-ă -> -e (doamnă -> doamne; catedră -> catedre)
-ă -> -i (matuşa -> matuşi)
-e -> -i (lupe -> lupi; vulpe -> vulpi)
-are -> -ări (carăre -> carări)
-ate -> -aţi (cetate -> cetaţi)
-oare -> -ori (culoare -> culori)
- consonne + ie -> -ii (cutie -> cutii)
- voyelle + ie -> -i (gutuie -> gutui)
-ea -> -ele (cafea -> cafele; perdea -> perdele)
-a -> -ale (sofa .> sofale)
-ă -> uri (lipsă -> lipsuri)
-e -> uri (vrema -> vremuri)

Véro
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2006, 09:02 AM   #2 (permalink)
Member
 
dannyisses's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Lyon
Posts: 46
dannyisses is an unknown character at this point dannyisses is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to dannyisses Send a message via Skype™ to dannyisses
Default

c'est tout à fait cela, vero tu as très bien detaillé tous les types de substantifs au masculin. j'avais fait une présentation générale,en omettant quelques transformations, mais je te remercie de l'avoir completée.
à bientôt
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2006, 10:38 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
vjdemarbre's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: France
Posts: 12
vjdemarbre is an unknown character at this point vjdemarbre is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to vjdemarbre
Default rectificare

Pardon, je fais trois petites rectifications:

mătuşă -> mătuşi
cărare -> carări
vreme -> vremuri

Véro
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2006, 10:49 AM   #4 (permalink)
Member
 
dannyisses's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Lyon
Posts: 46
dannyisses is an unknown character at this point dannyisses is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to dannyisses Send a message via Skype™ to dannyisses
Default

on dira que ce sont des erreurs de frappe on peut oublier facilement les diacritiques ou les placer au mauvais endroit.
je rajouterais aussi : lup -> lupi et non "lupe" et il s'agit d'un substantif masculin. Si tu veux parler du féminin du mot "lup" , c'est "lupoaică", avec le pluriel "lupoaice". Il y a souvent des exceptions et on ne peut pas vraiment fournir une liste exhaustive des terminaisons pour le pluriel, surtout en ce qui concerne les néologismes d"importantion récente.

Last edited by dannyisses; 02-10-2006 at 10:57 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-18-2007, 11:24 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,049
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by vjdemarbre View Post
Pardon, je fais trois petites rectifications:
mătuşă -> mătuşi
cărare -> carări
vreme -> vremuri
Véro
juste une petite correction: cărări
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
je demande l'impossible bbois2003 Arabic Translation - ترجمة عربية 5 12-28-2006 05:57 PM
Le substantif et les "cas" en roumain dannyisses curs de limbă română / cours de roumain / romanian course 16 07-23-2006 09:05 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : 2 - le substantif

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Traducteur en ligne || nicolas sarkozy blog || Votre parfums pour l'intérieur || Eau fraiche || Ogłoszenia drobne || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand