International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-20-2009, 08:11 PM   #1 (permalink)
Jean-François
 
Kenji75018's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Location: Paris
Posts: 140
Kenji75018 is an unknown character at this point Kenji75018 is an unknown character at this point
Default Ca vaut la peine

Bonjour

Comment traduire:
Ca vaut la peine.
Ca vaut la peine de infinitif
Ca vaut la peine que subjonctif

Mersi
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 05:03 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Ma contribution

Merită osteneala
Merită osteneala a veni (de venir)
Merită osteneala să venim (que nous venions)
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 01:14 AM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default a merita osteneala; a merita; a fi util

Bonsoir JF,
  • valoir la peine – a merita osteneala, efortul; a merita; a renta; a fi util; a face (fam.)
  • ça vaut la peine - merită osteneala / efortul; merită; face (să) …
a. ça vaut la peine de + infinitif - merită osteneala, efortul de a + infinitiv

- Merită (să-ţi dai) osteneala / merită (să faci) efortul de a te trezi cu noaptea-n cap (foarte devreme) pentru a vedea un răsărit de soare.
- "Viaţa, se spune, nu este suportabilă decât dacă îi întrevedem raţiunea de a fi, dacă are un ţel prin care să merite osteneala de a o trăi." – [Emil Durkheim]
  • face să (fam.), merită să + modul conjunctiv:
Face / Merită să te uiţi la imaginile acestea.

b. ça vaut la peine que + subjonctif :

Après "merită osteneala", il est préférable d’employer la construction avec de a + infinitif.

Le conjonctif peut être employé après: "merită", "face" :

Consider că acest film merită să fie vazut.
După părerea mea, face să-l vezi.
Această carte merită să fie citită. / .... face să fie citită.
  • ça ne vaut pas la peine - nu face, nu merită, nu merită osteneala / efortul:
Nu face / Nu merită să te enervezi pentru atîta lucru.
Oare aceasta (lucrul acesta) nu merita osteneala ?
Oare examenul acesta nu merită nici-o osteneală din partea voastră ?

Last edited by Framboise; 10-24-2009 at 02:06 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 10:16 AM   #4 (permalink)
Jean-François
 
Kenji75018's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Location: Paris
Posts: 140
Kenji75018 is an unknown character at this point Kenji75018 is an unknown character at this point
Default

Tout ceci prouve que la langue roumaine est très riche.

6 traductions différentes pour 1 française.

Merci pour ces infos
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 11:53 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bonjour JF,

Oui, le roumain est très riche aussi parce que c'est une langue très ancienne. Le vieux roumain (româna străveche) est considéré comme l'indo-européen commun et le romaniste français Jacques Goudet* est d’avis que le roumain constitue "la pierre angulaire de toute linguistique romane". (Cité par Gabriel Gheorghe dans Getica, Tomul 1, nr. 3-4/1992)

* "La romanité orientale: considérations méthodologiques. Dans Dacoromania, Jahrbuch für Östliche Latinität, Nr. 3, 1975-1976, Freiburg/München

Last edited by Framboise; 10-24-2009 at 02:07 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 12:02 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Salut Anarvorig,
Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Merită osteneala a veni (de venir)
Il manque juste un petit* mot, "de". (*petit, mais nécessaire...)
Donc, il faut dire: Merită osteneala de a veni.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 01:04 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Ben oui, dragă Framboise, mais tu fais ça tellement bien
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Ca vaut la peine

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Google Traduction || French dictionary || Freelance Translators || mieszkanie warszawie || La vie est un parfum || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand