International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-08-2009, 11:26 AM   #1 (permalink)
Jean-François
 
Kenji75018's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Location: Paris
Posts: 140
Kenji75018 is an unknown character at this point Kenji75018 is an unknown character at this point
Default Au cas où

Bonjour

Apparemment, il y a deux façons de dire AU CAS OU

În caz că
În cazul când

Est-ce correct?
Leur emploi est-il soumis à des conditions pour l'un ou l'autre?

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2009, 02:43 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bonjour Jean-François,

J'ai déjà (ou enfin!) commencé à réfléchir à ce sujet et j’ai même commencé à écrire quelques exemples concernant cette locution conjonctive, mais je n'ai pas fini encore et je ne peux pas continuer maintenant, parce que je dois partir. Je m’en occuperai donc, à mon retour.

Je te souhaite un bon après-midi!


Last edited by Framboise; 10-09-2009 at 11:40 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2009, 10:27 PM   #3 (permalink)
Jean-François
 
Kenji75018's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Location: Paris
Posts: 140
Kenji75018 is an unknown character at this point Kenji75018 is an unknown character at this point
Default

Merci professeur
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-11-2009, 01:47 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bună ziua, Jean-François şi scuze că nu am răspuns mai repede.
Zilele acestea nu prea am avut posibilitatea să mă concentrez pe acest subiect.
Nici acum nu am terminat, dar voi posta o parte din explicaţii şi exemple, deşi nefinisată ...

Il y a plusieurs façons de traduire au cas où:

1. în caz că - en cas que (utilisé en français à l’époque classique)
2. a. în cazul când, b. în cazul în care - dans le cas où, pour le cas où, au cas où
3. în ipoteza că, în ipoteza în care - au cas où, dans le cas où, pour le cas où
4. în caz de - en cas de
5. pentru orice eventualitate - pour toute éventualité
6. dacă va fi cazul, dacă va fi nevoie - s’il serait nécessaire, s’il y aurait besoin
7. admiţînd că, să admitem că - en admettant que
8. presupunînd că, să presupunem că - (à) supposer que

I. în caz că, în cazul când, în cazul în care + modul indicativ

1. în caz că

Sfaturi utile în caz că vă/îţi/ne iese în cale un urs - Des conseils utils au cas où on rencontrerait un ours
În caz că nu răspunde, mai încearcă peste o oră. - Au cas où elle ne répondrait pas, essaye à nouveau dans une heure.
În caz că nu voi fi aici mâine, adresaţi-vă d-lui X. - Au cas où je ne serais pas là demain, adressez vous à Mr X.

2. a. în cazul când

Ce faci în cazul când trebuie să te confrunţi cu o astfel de situaţie? - Qu’est ce que tu vas faire au cas où tu devrait te confronter avec une telle situation ?
În cazul când nu voi fi aici mâine, adresaţi-vă d-lui X. - Au cas où je ne serais pas là, adressez vous à Mr X.

2. b. în cazul în care

Ce-i de făcut în cazul în care suntem puşi în situaţia de a ne confrunta cu o problemă de acest gen ?
Quoi faire au cas où on serait dans la situation de devoir se confronter avec un problème de ce genre ?
În cazul în care nu voi fi aici mâine, adresaţi-vă d-lui X.
Au cas où je ne serais pas là demain, adressez vous à Mr X.
Avertizaţi-mă in cazul în care veţi părăsi localitatea.
Avertissez moi au cas où vous quitteriez la ville.

II. în caz că, în cazul când, în cazul în care + condiţional optativ

În cazul în care aţi avea probleme, ar fi indicat să vă adresaţi unui avocat. Au cas où vous auriez des problèmes, il serait recommandé de vous adresser à un avocat.
În caz că / În cazul când / În cazul în care Patrick ţi-ar cere explicaţii, va trebui să-i spui adevărul.
Au cas où Patrick te demanderait des explications, tu devras lui dire la vérité.

3. în ipoteza că, în ipoteza în care

În ipoteza (el) nu te va putea ajuta (nu va putea să te ajute), ce vei face ? ..., la cine vei recurge/apela ? au: la cine vei face appel ? ..., cui te vei adresa ?
Dans l’hypothèse où il ne pourrait pas t’aider, que vas tu faire ? / à qui vas-tu t’adresser ?

4. în caz de - en cas de

a. în caz de + substantiv nearticulat (substantif/nom sans article)

în caz de urgenţă - en cas d’urgence
în caz de nevoie - en cas de besoin
în caz de necesitate - en cas de nécessité
în caz de cutremur - en cas de tremblement de terre
în caz de incendiu - en cas d’incendie
în caz de razboi - en cas de guerre
în caz de accident - en cas d’accident
în caz de furtună - en cas d’orage; ... de tempête
în caz de calamităţi naturale - en cas de calamités naturelles

b. în caz de + substantiv precedat de un articol nehotărît (nedefinit)

în cazul unor situaţii critice - en cas de situations critiques
în cazul unor situaţii de urgenţă / unei stări de urgenţă - en cas de situations d’urgence
în cazul unor situatii de criza - en cas de situations de crise
în cazul unor situaţii de catastrofe în masă - en cas de situations de catastrophes de masse
în cazul unor situaţii problematice - en cas de situations problématiques

c. în cazul + substantiv, cu articolul hotărît (definit), în cazul dativ

în cazul achiziţionării unui bun comun, unui teren etc. - en cas d’acquisition d’un bien commun, d’un terrain etc.
"În cazul situatiilor juridice contractuale în curs de realizare" - "en cas de situations juridiques contractuelles en cours de réalisation [http://www.dejure.md/library_upld/d382.doc)

5. pentru orice eventualitate

Ia nişte bani cu tine, pentru orice eventualitate.
Prends de l'argent avec toi, juste au cas où ...

********************
(va urma)

Last edited by Framboise; 10-11-2009 at 10:24 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-11-2009, 05:43 PM   #5 (permalink)
Jean-François
 
Kenji75018's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Location: Paris
Posts: 140
Kenji75018 is an unknown character at this point Kenji75018 is an unknown character at this point
Default

C'est plus que clair et précis.
Merci beaucoup.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-11-2009, 09:50 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Kenji75018 View Post
C'est plus que clair et précis.
Merci beaucoup.
Avec plaisir, JF!

J'ai modifié certaines choses.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Au cas où

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Cours de langue en ligne || Langue anglais || Cours Langue || Score game || Mignonne || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand