International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-24-2009, 02:19 AM   #15 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Je ne comprend pas cette consigne, pourriez vous me donner les réponses? Dans le texte suivant, quels sont les substantifs dont vous pouvez de façon certaine identifier le genre (citez-les)? Facultatea este o instituţie culturală în care studenţii silitori vor primi nişte note corecte în cadrul examenelor finale.
a. substantifs (noms) identifiés de façon certaine :

facultatea - f., sg.,avec l’article défini enclitique -a
o instituţie - f., sg., avec l’article indéfini « o »

b. les autres :

studenţii - m., pl., avec l’article défini -i
nişte note - f., pl. (o notă, note)
cadrul - n., sg.
examenelor - n., génitif pl.: un examen (m., sg.) - două examene (f., pl.)

è L’article indéfini précède le substantif

singulier : o (f.); un (m., n.)

o facultate - une faculté
o instituţie - une institution
un cadru - un cadre
un om (m.) - un être humain; un homme
un poem (n.) - un poème
o carte (f.) - un livre (m.)

pluriel :

a. l’absence d’article (souvent)
b. l’article indéfini nişte, employé seulement au nominatif et à l’accusatif, est assez rarement utilisé. Il peut précéder un substantif masculin, féminin ou neutre. Au génitif et datif, c'est le pronom (adjectif) indéfini "unor" qui le remplace.

(nişte) facultăţi, instituţii

è L’article défini

En roumain, il est postposé et soudé à la fin du substantif; il s’agit d’un article enclitique* qui est aussi spécifique aux langues scandinaves.
*Articolul enclitic - L'article enclitique

singulier : facultatea, instituţia, cadrul, studentul, cartea, masa, fereastra, darul, cugetul, inima

pluriel: facultăţile, instituţiile, studenţii, cărţile, mesele, ferestrele, darurile, cugetele, inimile

Quote:
En plus je ne comprends pas les pluriels car je ne trouve rien me l'expliquant clairement sur le net.
Au début, il est recommandable de travailler avec un dictionnaire monolingue DEX online - DicÅ£ionar explicativ al limbii române

Last edited by Framboise; 06-24-2009 at 03:26 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2009, 02:30 AM   #16 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by miss-musmus View Post
Merci bcp Anarvorig !
Par contre je ne comprend toujours pas cette phrase et sa consigne. J'ai passé bcp de temps à l'étudier je ne trouve qu'une traduction mot à mot (aucun sens) pourrait tu me la traduire et m'expliquer comment faire pour répondre à la consigne (si c'est pas trop te demander).
Facultatea este o instituţie culturală în care studenţii silitori vor primi nişte note corecte în cadrul examenelor finale.

1. Traduction

a. mot-à-mot:

· Facultatea - la Faculté
· este - est
· instituţie - une institution
· culturală - culturelle
· în care - dans laquelle
· studenţii silitori* - les étudiants dilligents, studieux, consciencieux
· vor primi - recevront, vont recevoir
· nişte note corecte - des notes correctes (des = l’article indéfini, pluriel)
· nişte - des
· în cadrul - dans le cadre
· examenelor (génitif) finale - desexamens finaux

* silitor (adj., m., sg.) - asiduu, tenace, perseverent, studios, laborios; conştiincios

b. ... mais il vaut mieux éviter les traductions littérales ...
Voici la version que je propose:

La Faculté est une institution culturelle dans laquelle les étudiants diligents sont notés correctement dans le cadre des examens (finaux) / aux examens.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2009, 02:53 AM   #17 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by miss-musmus View Post
Quels sont les articles indéfinis ? Forgez quatre phrases différentes (vous pouvez vous limiter à des phrases simples : sujet, verbe, complément) dont chacune s’accordera respectivement avec l’une des situations possibles.
1. Ana a primit o vedere* de la un coleg.
Variante: Un coleg i-a trimis Anei o vedere.

*o carte poştală ilustrată
  • o vedere (s.f.) - vederea; (nişte) vederi - vederile
  • un coleg (s.m.) - colegul; (nişte) colegi - colegii
2. A venit o prietenă/verişoară/colegă/vecină/cunoştinţă.
  • o prietenă (s.f.) - prietena; (nişte) prietene - prietenele
3. Am primit un apel (telefonic).
  • un apel (s.n.) - apelul; (nişte) apeluri - apelurile
4. Ieri am citit nişte articole alarmante, despre care am discutat cu nişte prieteni şi cunoştinţe.
  • un articol (s.n.) - articolul; (nişte) articole - articolele
  • un prieten (s.m.) - prietenul; (nişte) prieteni - prietenii
  • o cunoştinţă (s.f.) - cunoştinţa; (nişte) cunoştinţe; cunoştinţele
Quote:
Quel est, dans la liste précédente, le seul mot dont la marque spécifique du pluriel est syllabique (qui constitue syllabe avec la consonne ou le groupe consonantique qui la précède) ?
tigru - tigrul; (nişte) tigri - tigrii

Last edited by Framboise; 06-25-2009 at 10:18 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2009, 12:25 AM   #18 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Un avion zboară pe cerul.
Bună seara, Anarvorig!

Aş avea ceva de menţionat în legătură cu articularea substantivelor precedate de prepoziţii care se construiesc cu acuzativul, şi anume că acestea nu se articulează cu articolul hotărît enclitic decît dacă au o determinare atributivă. Prepoziţia "cu" face excepţie de la această regulă. [Gramatica limbii române, Ed. Academiei]
Astfel, spre deosebire de franceză, în română articolul este absent:
Un avion zboară pe cer.

En roumain, on n'utilise pas d'article si le substantif n'est pas suivi d'un adjectif, p. ex.

Ainsi on peut dire:

a) sans article: pe cer
ou:
b) avec l'article défini: pe cerul albastru / înstelat / plin de nori / înnorat etc.
ou:
c) avec l'article indéfini: pe un cer albastru ca sineala / încărcat de nori / înnorat etc.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2009, 03:23 PM   #19 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,286
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

comme quoi la première réponse est souvent la bonne ....
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-27-2009, 04:30 PM   #20 (permalink)
Junior Member
 
miss-musmus's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 8
miss-musmus is an unknown character at this point miss-musmus is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup à vous !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


curs de limbă română / cours de roumain / romanian course : The international discussion forum : Besoin d'aide en Roumain svp :)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || vélo électrique || Recettes de cuisine || Realizzazione siti web || Un parfum de fleurs || Eau fraiche || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand